Использование афоризмов в трагедии У.Шекспира «Ромео и Джульетта» Авторы: Сотников И. Степанова О. 8 б класс учитель Брыксина И. А.

Содержание

Слайд 2

Афоризм – это краткое выразительное изречение, содержащее, обобщающее умозаключение.
С. И. Ожегов

Афоризм – это краткое выразительное изречение, содержащее, обобщающее умозаключение. С. И. Ожегов

Слайд 3

Цель: выявление афоризмов в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта»
Задачи:
Прочитать трагедию

Цель: выявление афоризмов в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» Задачи: Прочитать
«Ромео и Джульетта»;
Найти афоризмы и указать их количество;
Сравнить перевод афоризмов на русский язык разными авторами;
Создать словарь афоризмов.

Слайд 4

Гипотеза

Если У. Шекспир действительно гениальный поэт, то его творения будут

Гипотеза Если У. Шекспир действительно гениальный поэт, то его творения будут жить
жить вечно.
Объект исследования: трагедия Шекспира «Ромео и Джульетта».
Предмет исследования: афоризмы в трагедии «Ромео и Джульетта».
Методы исследования: эвристический, исследовательский.

Слайд 5

Ход исследования

Чтение трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта».
Выявление афоризмов, встречающихся в трагедии.
Анализ

Ход исследования Чтение трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Выявление афоризмов, встречающихся
языка произведения.
Сопоставление количества афоризмов в трагедии «Ромео и Джульетта» с другими произведениями автора.
Опрос жителей села Бондари об афоризмах.

Слайд 6

Актуальность исследования

Трагедия У. Шекспира «Ромео и Джульетта» живет в сердцах, памяти,

Актуальность исследования Трагедия У. Шекспира «Ромео и Джульетта» живет в сердцах, памяти,
речи и творениях народов мира. Имена Ромео и Джульетты стали нарицательными для обозначения влюбленных молодых людей. Даже те, кто никогда не читал Шекспира знают имена его героев.

Слайд 7

Язык трагедии (сцена на балконе, акт второй, сцена вторая)

Язык трагедии (сцена на балконе, акт второй, сцена вторая)

Слайд 8

Язык трагедии (сцена на балконе, акт второй, сцена вторая)

Язык трагедии (сцена на балконе, акт второй, сцена вторая)

Слайд 9

Афоризмы в творчестве Шекспира

Афоризмы в творчестве Шекспира

Слайд 10

Сравнительный анализ перевода

O, speak again, bright angel, for thou art
As glorious to

Сравнительный анализ перевода O, speak again, bright angel, for thou art As
this night, being o’er my head,
As is winged messenger of heaven. (W. Shakespeare)
Светлый ангел,
Во мраке над моею головой
Ты реешь, как крылатый вестник неба
Вверху, на недоступной высоте… (С. Маршак)
Я перенесся на крылах любви:
Ей не преграда – каменные стены. (Л. Щепкин-Куперник)
Каменные стены не могут удержать любви! (Б. Пастернак)

Слайд 11

Опрос общественного мнения

Опрос общественного мнения

Слайд 12

Вывод

По числу афоризмов, обогативших английский язык, произведения Шекспира занимают второе место

Вывод По числу афоризмов, обогативших английский язык, произведения Шекспира занимают второе место
после Библии. (А. В. Кунин)
Прочитав трагедию У. Шекспира «Ромео и Джульетта», проанализировав язык трагедии, мы пришли к выводу, что это кладезь крылатых выражений. Трагедия существенно обогатила речевой фонд английского языка афоризмами, которых насчитывается 74. Они употребляются и по сей день.
Таким образом, наша гипотеза верна, У. Шекспир – поэт на все времена.

Слайд 13

Информационные источники

А.В. Кунин. Курс фразеологии современного английского языка.М,1986,с 185
М. Г. Ашукина. Крылатые

Информационные источники А.В. Кунин. Курс фразеологии современного английского языка.М,1986,с 185 М. Г.
слова.М, 1966, с. 3
В.Н. Ярцева.Развитие национального литературного языка. М,1969, с. 94
http://images.yandex.ru
http://fotki.yandex.ru/users/sunny-fanny/view/137548?page=3

Слайд 14

Приложение Список афоризмов из трагедии «Ромео и Джульетта»

Приложение Список афоризмов из трагедии «Ромео и Джульетта»

Слайд 15


5)For never was a story of more woe
Than this of

5)For never was a story of more woe Than this of Juliet
Juliet and her Romeo.
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.
6) Else would a maiden blush be paint my cheek
А то б я, знаешь, со стыда сгорела.
7)What man art thou that ,thus
Be screened in night,
So stumbles on my counsel
Кто это проникнет в темноте
В мои мечты заветные?!
8)O, speak again, bright angel, for thou art as glorious to this night, being o’er my head.
Она затмила факелов лучи, сияет красота ее в ночи.