- Главная
- Английский язык
- Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества

Содержание
Слайд 3 Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает как, много
общего
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает как, много
общего

имею эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему
взаимопониманию и сближению.
Необходимо отметить, что
многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что
делает их трудными для толкования и сравнения.
The glass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод этой пословицы звучит так:
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Но в русском языке такой пословицы нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.
В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смысле.
Но дословный перевод русской пословицы будет звучать так: Life is better? Where we are not present.
взаимопониманию и сближению.
Необходимо отметить, что
многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что
делает их трудными для толкования и сравнения.
The glass is always greener on the other side of the fence.
Дословный перевод этой пословицы звучит так:
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
Но в русском языке такой пословицы нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.
В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смысле.
Но дословный перевод русской пословицы будет звучать так: Life is better? Where we are not present.
Слайд 5Как видим, пословицы и поговорки можно разделить на такие категории:
Английские пословицы
Как видим, пословицы и поговорки можно разделить на такие категории:
Английские пословицы

и поговорки, которые полностью переводятся одинаково на русский язык, т.е. английские вариант полностью соответствует русскому;
Английские пословицы и поговорки, которые полностью одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского;
Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличается переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.
Английские пословицы и поговорки, которые полностью одинаково на русский язык, т.е. английский вариант несколько отличается от русского;
Английские пословицы и поговорки, которые полностью отличается переводом на русский язык, т.е. английский вариант не соответствует русскому.




Days of the Week
Copyright © 2006 MES-English.com
Israel. Shalom
Презентация на тему BRITAIN’S WEDDING CAPITAL (СТОЛИЦА СВАДЕБ БРИТАНИИ)
Story
Fill in have to, don’t have to. Translate into Russian
Презентация к уроку английского языка "Александр Сергеевич Пушкин" -
The Boat Race. Everything you need to know
Music is in the air
Saisons et temps
Have you got
Summer
Fruits and berries
At the cafe
Zoroastrianism
Unscramble the words
Great Britain
A fewa little a lot
Connected Car Platform
Scania Touring ETS2 MOD
Образование множественного числа имён существительных
Have or has?
To be going to do something
Teddy bear
The sightseeing of London
Feed garfield
Bread making
CRISP CARDBOARD Your Subtitle Goes Here