Принцип гипонимии в английском языке

Содержание

Слайд 2

Тема: Принцип гипонимии в английском языке.

Тема: Принцип гипонимии в английском языке.

Слайд 3

Использованная литература

Джон Лайонз "Введение в теоретическую лингвистику"

Использованная литература Джон Лайонз "Введение в теоретическую лингвистику"

Слайд 4

ГИПОНИМИЯ
является самыми фундаментальными парадигматическими смысловым отношением, посредством которых структурирован словарный

ГИПОНИМИЯ является самыми фундаментальными парадигматическими смысловым отношением, посредством которых структурирован словарный состав
состав языка.
Термин «гипонимия» не входит в число традиционных терминов семантики; он создан недавно. Хотя термин и является новым, само понятие гипонимии достаточно традиционно; и оно давно было признано в качестве одного из конституирующих принципов организации словарного состава всех языков.

Слайд 5

Часто его обозначают термином «включение».
Например, говорят, что «значение» слова scarlet 'алый'

Часто его обозначают термином «включение». Например, говорят, что «значение» слова scarlet 'алый'
«включается» в «значение» слова red 'красный'; говорят, что «значение» слова tulip 'тюльпан' «включается» в «значение» слова flower 'цветок' и т. д.

Слайд 6

Это отношение («включение» более специфического термина в сферу более общего термина) было

Это отношение («включение» более специфического термина в сферу более общего термина) было
формализовано некоторыми специалистами по семантике в терминах логики классов:
класс сущностей, обозначаемых словом flower, шире и включает класс сущностей, обозначаемых словом tulip;
класс сущностей, которые могут адекватно характеризоваться как scarlet, включается в класс сущностей, которые могут адекватно характеризоваться как red
и т. д.

Слайд 7

важная причина, заставляющая нас отказаться от термина «включение», связана с
многозначностью

важная причина, заставляющая нас отказаться от термина «включение», связана с многозначностью этого
этого термина.
С одной точки зрения более общее слово является более «включающим», чем более специфическое слово (flower 'цветок' является более включающим, чем tulip 'тюльпан'), так как оно соотносится с более широким классом вещей.
Но с другой точки зрения более «включающим» является более специфическое слово (tulip — более включающее, чем flower), так как оно несет больше «элементов» информации (bits), больше «компонентов» «значения»

Слайд 8

Различие существующих подходов к трактовке термина «включение» соответствует различию в традиционной логике

Различие существующих подходов к трактовке термина «включение» соответствует различию в традиционной логике
и в некоторых теориях семантики между экстенсионалом и интенсионалом словесного знака.
Экстенсионал словесного знака — это класс сущностей, к которым применимо данное слово или с которым оно соотносится;
Интенсионал словесного знака — это набор атрибутов, характеризующих любую сущность, к которой применимо данное слово.
Экстенсионал и интенсионал связаны как обратно пропорциональные величины: чем больше экстенсионал словесного знака, тем меньше его интенсионал, и наоборот.
Например, экстенсионал слова flower больше, чем экстенсионал слова tulip, так как первое слово соотносится с большим числом вещей; с другой стороны, интенсионал слова tulip больше, чем интенсионал слова flower, так как характеристика или определение тюльпанов должны соотноситься с большим набором атрибутов, чем те, которых достаточно для характеристики цветов.

Слайд 9

Гипонимия может быть определена в терминах односторонней импликации. (Тогда, например, X is

Гипонимия может быть определена в терминах односторонней импликации. (Тогда, например, X is
scarlet 'X — алый' имплицирует высказывание X is red 'X — красный'; но обратная импликация, вообще говоря, не имеет места.)
В наиболее типичных случаях предложение, содержащее подчиняющий термин, будет имплицировать либо (i) дизъюнкцию предложений, каждое из которых содержит какой-то отличный от других член определенного множества со-гипонимов, либо (и) предложение, в котором эти со-гипонимы как бы семантически «скоординированы».

Слайд 10

Обе эти возможности можно проиллюстрировать на примере предложения I bought some flowers

Обе эти возможности можно проиллюстрировать на примере предложения I bought some flowers
'Я купил несколько цветков'.
Это предложение может имплицировать дизъюнкцию предложений
I bought some tulips 'Я купил несколько тюльпанов',
I bought some roses 'Я купил несколько роз',
I bought some violets 'Я купил несколько фиалок' и т. д.
(Под «дизъюнкцией» в этом контексте имеется в виду выбор из некоторого множества альтернатив какой-либо одной)
Оно может также имплицировать предложение типа
I bought some roses and some tulips 'Я купил несколько роз и несколько тюльпанов'
I bought some violets and some tulips ‘Я купил несколько фиалок и несколько тюльпанов' и т. д.

Слайд 11

Принцип гипонимии позволяет нам, в зависимости от обстоятельств, выбирать более общие или

Принцип гипонимии позволяет нам, в зависимости от обстоятельств, выбирать более общие или
более специфические слова; и это удобно для общения.
Имя файла: Принцип-гипонимии-в-английском-языке.pptx
Количество просмотров: 33
Количество скачиваний: 0