Стилистические особенности английского дискурса и способы их перевода

Слайд 2

План

понятие адекватного перевода
уровни эквивалентности
репертуар стилистических средств:

План понятие адекватного перевода уровни эквивалентности репертуар стилистических средств:

Слайд 4

Стилистические средства

фонетические –Maybe Maybelline;
морфологические (словообразовательные) – druggie
( drug abuser);
лексические

Стилистические средства фонетические –Maybe Maybelline; морфологические (словообразовательные) – druggie ( drug abuser);
– awesome – great;
синтаксические – With difficulty can I imagine (инверсия)

Слайд 5

Стилистически маркированные единицы указывают на

коммуникативную установку автора;
оценку явлений и эмоций;
сферах жизни, в

Стилистически маркированные единицы указывают на коммуникативную установку автора; оценку явлений и эмоций;
которых происходит общение, и типах ситуаций.

Слайд 6

Ритм

Ритм
Имя файла: Стилистические-особенности-английского-дискурса-и-способы-их-перевода.pptx
Количество просмотров: 45
Количество скачиваний: 0