Suggested Taxonomy of Contrastive Studies by Tomas Krzeszowski

Слайд 2

This classification of contrastive studies is based on distinguishing various kinds of

This classification of contrastive studies is based on distinguishing various kinds of
equivalence and hence tertium comparationis.
It is based on the assumption that various kinds of contrastive studies can be distinguished in a strict relation to various tertia comparationis adopted and, consequently, to various kinds of equivalence.

Слайд 3

The first division

Text-bound CS
la parole
comparisons of texts in two (or more) languages

The first division Text-bound CS la parole comparisons of texts in two
and do not go beyond such texts to generalizations about grammars, i.e. rules and systems that generate those texts.

Systematic/projective CS
la langue
related to text-bound contrastive studies in the same way in which the study of language is related to the study of texts;
such studies go beyond primary linguistic data found in texts in order to
grasp and formulate generalizations about various aspects of compared languages.

Слайд 4

2-text

the term 2-text – refer to any pair of texts, written or

2-text the term 2-text – refer to any pair of texts, written
oral, in two languages which are used as data in contrastive studies.
Every 2-text can be described in terms of a binary distinction: [± translation]
A 2-text marked as [+ trans] – constituent texts can function as translations – qualitative CS
A 2-text marked [− trans] – not translations – quantitative CS

Слайд 5

Text-bound CS – are corpus-restricted (if no systematic generalizations outside the original

Text-bound CS – are corpus-restricted (if no systematic generalizations outside the original
data are made).
Quantitative CS – are necessarily corpus-restricted (even if they enable one to make statistical predictions concerning other similar texts).
Quantitative text-bound CS – may also be corpus-restricted (as long as they do not aim at drawing systemic generalizations about the languages of the 2-text) – but they may also serve as basis for projective generalizations (if clearly stated constraints on the selection of the relevant 2-texts are formulated and implemented)
The relevant 2-texts serve as linguistic data on which contrastive grammars as generalizations about differences and similarities in the compared languages are based.

Слайд 6

tertium comparationis

type of CS type of tertium comparationis
tertium comparationis tertium comparationis

tertium comparationis type of CS type of tertium comparationis tertium comparationis tertium
subtypes subtypes
subsubtypes subsubtypes subsubtypes subsubtypes
unique within each type
type of tertium comparationis
a specific type of equivalence

Слайд 7

Tomas Krzeszowski proposes to distinguish 7 types of equivalence in CS.
type

Tomas Krzeszowski proposes to distinguish 7 types of equivalence in CS. type
of equivalence type of tertium comparationis
each type of tertium comparationis will determine a different kind of equivalence, i. e. the relation obtaining between the compared items.
1 - statistical equivalence
2 - translation equivalence
3 - system equivalence
4 - semanto-syntactic equivalence
5 - rule equivalence
6 - pragmatic (functional) equivalence
7 - substantial equivalence
the 7 proposed types of equivalence are constrained structurally (3,4,5,7), functionally (6) and translationally (1,2).

Слайд 8

Text-bound CS may involve
statistical CS 2-text need not be [+trans]
to

Text-bound CS may involve statistical CS 2-text need not be [+trans] to
prevent comparisons of incomparables
- establish a tertium comparationis equivalence
The tertium comparationis will restrict the class of texts
written in the same register, topic or literary genre
„samenessˮ will determine the tertium comparationis
translations no additional requirements are necessary

Слайд 10

(1)statistical equivalence can be established on 2-texts which are either [+trans] or

(1)statistical equivalence can be established on 2-texts which are either [+trans] or
[− trans] - but in the [− trans] the extra requirements (referred to above) must be met
statistical equivalence refers to various systematically equivalent items which appear in 2-texts and which have maximally similar frequencies of occurrence.
(1) I saw Peter entering the house
The semantic-syntactic equivalent of (1) in Polish is
(2)Widzialem Piotra wchodzącego do domu
* Бачив Петра входившого до будинку
Noun phrase 1 + Verb + Noun phrase 2 + ing-verb + X

Слайд 11

generalization:
two linguistic items across languages are statistically equivalent if they occur

generalization: two linguistic items across languages are statistically equivalent if they occur
as the most frequent translations of each other and/or if, in comparison with other synonymous constructions, they have maximally similar frequency of occurrence in the relevant texts.

Слайд 12

(2 ) translation equivalence
2-texts [+trans]
translations need not be "correct" or "acceptable“
often display

(2 ) translation equivalence 2-texts [+trans] translations need not be "correct" or
considerable deviations from other kind of equivalence
such deviations are not necessarily due to errors in translation, BUT often have their source in various pragmatic considerations

Слайд 13

Systematic CS

involve comparison of constructions, systems and rules
CS of construction - based

Systematic CS involve comparison of constructions, systems and rules CS of construction
on (4) - semanto-syntactic equivalence
CS of systems - based on (3) - system equivalence
interdependent
CS of rules – construction – input and output - (4) - semanto-syntactic equivalence underlies (5) - rule equivalence

Слайд 14

Phonological and lexical CS - based on the (7) - substantial equivalence
(as

Phonological and lexical CS - based on the (7) - substantial equivalence
it is connected with material substance outside language)
Stylistic and sociolinguistic CS - based on the (6) - pragmatic (functional) equivalence
(a relation that holds between constituent texts of 2-texts selected in such a way that they evoke maximally similar cognitive reactions in the users of these texts)

Слайд 15

type of CS type of tertium comparationis
unique within each type

type of CS type of tertium comparationis unique within each type