Содержание
- 2. XXI ВЕК: IDEOLOGICAL CONFRUNTATION: THE WEST vs RUSSIA Потребность в использовании английского языка в приложении к
- 3. ЦЕЛЬ ЛЕКЦИОННОГО КУРСА: Проблемы перевода Russian Culture Through English в различных сферах англоязычного описания русской культуры.
- 4. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ Общение разноязычных коммуникантов. Частный случай: использование языка (английского) в ориентации на иноязычную (русскую) культуру.
- 5. IS IT ALSO ENGLISH? The category 'workers by occupation' (rabochie po rodu zanyatii) includes 'landless peasants
- 6. КУЛЬТУРНАЯ ПЕРЕОРИЕНТАЦИЯ ЯЗЫКА (a) Foreign-Culture-Oriented Language, FCOL = общий случай. (b) Foreign-Culture-Oriented English, FCOE = широкая
- 7. ИНТЕРЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ новое направление в лингвистике, изучает лингвистику языка в его вторичной культурной ориентации на «внешнюю» (иноязычную)
- 8. ЧТО ЗНАЮТ НА ЗАПАДЕ О РОССИИ? «I am not an expert on Russia and speak very
- 9. МНОГОЯЗЫЧИЕ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ «На всей земле был один язык и одно наречие» (Быт. 11, 1).
- 10. ОТ ОДНОЯЗЫЧИЯ К МНОГОЯЗЫЧИЮ «… смешал Господь язык всей земли, и оттуда рассеял их Господь по
- 11. ИСТОРИЯ ЯЗЫКОВ МЕЖДУНАРОДНОГО ОБЩЕНИЯ 1648 – Вестфальский мир (ЛатЯ) 1814 – the Congress of Vienna (ФЯ)
- 12. АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ВЫТЕСНЯЕТ ФРАНЦУЗСКИЙ Впервые в истории земная цивилизация получила … (а) международный язык глобального общения,
- 13. THE PROPHECY THAT HAS COME TRUE: ЭТНОИЗОЛЯЦИЯ It may be that the greatest problem of the
- 14. ФАКТОР ОБЪЕКТИВНОСТИ: «ОТКУДА ЭТО ВИДНО?» МОНЭ (Метод опосредованного наблюдения и экстраполяции): мы же говорим о других
- 15. ВОЗМОЖНОСТЬ КУЛЬТУРНОГО «ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ» ЯЗЫКА воскресенье – утро – окно – улица => Воскресенье, раннее утро, и
- 16. ЛЕКСИКА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЕЁ КУЛЬТУРНОЙ ОРИЕНТАЦИИ (а) нейтральная (служебные слова); (б) универсальная («полионимы»: воскресенье, утро,
- 17. КУЛЬТУРОНИМЫ» – НАИМЕНОВАНИЯ ЭЛЕМЕНТОВ КУЛЬТУРЫ Культуронимы => полионимы и идиокультуронимы. Идиокультуронимы: идионимы => ксенонимы. Языковые реалии
- 18. ЛАКУНЫ – ОТСУТСТВИЕ НАИМЕНОВАНИЙ ИНОЯЗЫЧНЫХ РЕАЛИЙ Освоение языком наименований элементов земной цивилизации. We sent for the
- 19. STANDARD ENGLISH Дуализм стандарта: BrE vs AmE Стандарт World Englishes (лекты) Foreign-Culture-Oriented Englishes “… there is
- 20. РЕЙТИНГ ОСВОЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУР (1): FrenchCOE You can’t have a picnic without paté de foie gras.
- 21. РЕЙТИНГ ОСВОЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНЫХ КУЛЬТУР (2) … unofficial literature written within the Soviet Union came to include
- 22. СПЕЦИАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР ЯЗЫКА ВТОРИЧНОЙ ОРИЕНТАЦИИ Язык и его многогранность: язык как средство общения землян; язык конкретного
- 23. ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ Russian-Culture-Oriented English (RCOE) Обширный фонд: академические тексты; творчество советологов; публицистика, СМИ, популярные тексты, путевые
- 24. ПЕРЕВОД ТРАДИЦИОННЫЙ И «ВНУТРЕННИЙ» От традиционной триады общающихся к диалогу. Alla drank beautifully. She drank with
- 25. КСЕНОНИМЫ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (OED) Individual cultures: French culture: Nôtre-Dame, Paris, Louvre, Louis, Versailles,
- 26. УНИВЕРСАЛЬНОСТЬ FCOL (КСЕНОНИМИЧЕСКИЙ ИЗОМОРФИЗМ) GermanCOE: The Bundestag and the Bundesrat (legislative bodies), the Bundespräsident (head of
- 27. ЯЗЫКОВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КСЕНОНИМОВ 1. легитимность в составе словарного фонда; 2. доступность рядовому носителю языка; 3. терминологичность;
- 28. ПРОДУКТИВНЫЕ СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ИДИОНИМОВ заимствования (tsar, Cossack, steppe, dacha, samovar, FSB); кальки (Old Believer, Decembrist; collective
- 29. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ В (Russian-Culture-Oriented English) RCOE The Five, also called The Russian Five, or the Mighty
- 30. УЧЕБНЫЕ ПОСОБИЯ Кабакчи В.В. Англоязычное описание русской культуры. Russian Culture Through English. – М.: «Изд. центр
- 32. Скачать презентацию





























Where's the Prince on his snow-white horse?
Social Issues
Phonics digraphs
Презентация на тему NEW YORK CITY
Conditional Sentences
The present
Прописать цифры. Раскрасить цвета и назвать их
If you were travelling abroad, what would you research before you go
Northern Territory of Australia
Designer. Classic purpose of a designer
We use should or shouldn't to give advice or make suggestions. Lesson 12
Prepositions. Grammar
Bad delivery. Bathroom
Презентация на тему Russian Federation
Location. Lesson 6
Формирование компетентности в области письменной коммуникации. Занятие первое
Who control the money coming into the families
The Founder of virology
Kitchen objects memory game (reading)
Fly in the sky
What is this exhibition
Christmas Merry
Модальные глаголы must mustn’t
KPIs Explorer
Great Britain
Word-snake. (last letter game)
Present Tense
Стилистический синтаксис. Задание 2.2