Развитие и обогащение словарного состава современного немецкого языка

Содержание

Слайд 2

вопросы

РАЗВИТИЕ И ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА КАК ОБЩЕСТВЕННОГО

вопросы РАЗВИТИЕ И ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА КАК
ЯВЛЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИКИ. СВЯЗЬ И РАЗВИТИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА С РАЗВИТИЕМ ОБЩЕСТВА.
УСТОЙЧИВЫЕ И ПОДВИЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. НОВОЕ И СТАРОЕ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: НЕОЛОГИЗМЫ, АРХАИЗМЫ И ИСТОРИЗМЫ.
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ, ЗАИМСТВОВАНИЯ.

Слайд 3

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

3 пути развития

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 3 пути развития
словарного состава:
семантический,
словообразовательный,
заимствование

Слайд 4

Семантический путь

путь расщепления первоначально единого многозначного слова на омонимы.
изменение значения

Семантический путь путь расщепления первоначально единого многозначного слова на омонимы. изменение значения
слов
полисемия - создание многозначных слов, имеющих два или несколько значений
омонимия - создание слов, получивших новое значение при сохранении прежней словоформы
= расширение структуры лексико-семантических вариантов многозначных слов
Feder ‘перо птицы’ > Feder ‘писчее перо’

Слайд 5

Словообразование

Обогащение словарного состава на базе образования слов - производных и сложных

Словообразование Обогащение словарного состава на базе образования слов - производных и сложных
– по существующим в языке образцам и моделям с помощью особой словообразовательной техники (аффиксации, конверсии и т.п.).
Конверсия - образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения: krach! > der Krach (А.И. Смирницкий).
средство создания новых слов
основа для структурно-семантической классификации лексических единиц
Создание звукоподражательных слов слов, построенных на основе подражания звукам
- воспроизведение рефлективных восклицаний людей (Äh, aha, pfui, wow), звуков и криков, издаваемых животными, птицами (wau, quak, miau), звуков явлений природы или звуков, издаваемых предметами (zischen, krachen, klirren) и т.п.;
названия или клички животных, птиц, насекомых (der Kuckuck, die Hummel, die Krähe);
язык детей (wowwow – для обозначения собаки, das Töff – в качестве обозначения мотоцикла).

Слайд 6

Заимствование

Заимствование - пополнение словарного состава за счет перенесения элементов чужого языка

Заимствование Заимствование - пополнение словарного состава за счет перенесения элементов чужого языка
(слов, морфем, синтаксических конструкций и т.п.) в заимствующий язык: Fenster, Straße, Schule, Brief, schreiben, dichten (лат.), Onkel, Wetse, Schärpe (фр.) и др. Эти слова полностью ассимилировались в языке.

Слайд 7

Заимствование

Иностранные слова - слова с более или менее ограниченной сферой употребления,

Заимствование Иностранные слова - слова с более или менее ограниченной сферой употребления,
в немецком языке - следы своего иноязычного происхождения в виде звуковых, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам немецкого языка, ср.: Chance [´∫ã:sə], Parfüm [par´fõe:] (фр.), Gentleman – Pl. Gentlemen [dεntlmən] (англ.) заимствование, обнаруживающее свое происхождение в произношении (аффриката [d]), и в способе образования множественного числа, и в орфографии.
Интернациональные слова –широко употребительны в разных языках мира - сохраняют некоторые иноязычные особенности в произношении и морфологическом оформлении. Данные слова полностью не ассимилируются в языке, здесь имеет место частичная ассимиляция, ср.: нем. Organisation – Organisationen и русское организация – организации, Kultur, Maschine, Organisation, Computer, Republik, Materialismus и др.
Кальки - переводы иноязычных названий на немецкий язык: названия дней недели (кроме Sonnabend ‘суббота’), ср.: лат. solis dies – день солнца, нем. Sonntag ‘воскресенье’; лат. lunae dies – день луны, нем. Montag ‘понедельник’, лат. Jovis dies – день Юпитера, нем. Donnerstag ‘четверг’ - имя германского божества (Донаря).

Слайд 8

Связь словообразования и заимствования

Ряд сложных слов, обозначающих цветы (Löwenzahn ‘одуванчик’, Hahnenfuß

Связь словообразования и заимствования Ряд сложных слов, обозначающих цветы (Löwenzahn ‘одуванчик’, Hahnenfuß
‘лютик’, Stiefelmütterchen ‘мать-и-мачеха’) и др. - метафорические переносы.
Augapfel ‘глазное яблоко’ - метафорически переосмысление 2-ого компонента; первый компонент прилагательных lammfromm ‘кроткий как ягненок’, honigsüß ‘сладкий как мед’.
Versprechen ‘обещать’: образован при помощи префикса ver- от основы глагола sprechen ≠ ‘говорить’ + besitzen и sitzen, empfangen и fangen и др. П
Префикс un-, придающий отрицательное значение (Unglück, untreu) может также служить и для усиления значения, ср.: Unsumme ‘бешеные деньги’ и т.п.
Связь словообразования и заимствования :
А) создание “гибридных” слов с немецкой производящей основой и заимствованным аффиксом, ср.: hausieren, stolzieren; der Antikörper; с заимствованной производящей основой и немецким аффиксом, напр.: das Genietum, die Isolierung, der Kompromißler и др.; со сложной основой, части которой имеют различное происхождение, напр.: der Friseurladen.
Б) в образовании “калькированных” слов различного типа: в данном случае речь идет о заимствовании семантической мотивированности лексической единицы, передаваемой словообразовательной техникой или устойчивым словосочетанием немецкого языка, напр.: der Rotarmist, das Kulturhaus.
süßer Wein – Süßwein, Abschied nehmen - ein abschiednehmender Blick и др.

Слайд 9

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

процесс пополнения лексики и

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА процесс пополнения лексики
фразеологии
новобразования: Arbeiter- und Bauernfakultät, Kollege, die Pferdebahn ‘конка’, die Bahngeschwindigkeit.
заимствования из других языков: Computerlinguistik, Musiktherapie, Nanotechnologien, Hobby, jobben, Make-up, Fotomodell, Intourist.
развитие новых значений у ряда существующих слов: der Gipfel ‘вершина горы’ + ‘встреча на высшем уровне’, der Mixer ‘миксер’ + ‘ди-джей’.
переход ряда слов из активного словарного запаса в пассивный
переходом ряда слов из активного словарного запаса в пассивный:
средневековье die Minne ‘куртуазная любовь’, tjoste ‘поединок на лошадях’, bûhurt ‘нападение на противноика во время поединка’
стратификация языка:
- по сфере употребления,
- по эмоционально-стилистической окрашенности,
- по принадлежности к определенному хронологическому срезу языка,
- по характеру использования в речи и т.д.
Активная лексика: ядро лексической системы языка (общественно-употребительные слова), высоко частотна, высокая сочетаемость и словообразовательная активность.
Пассивная лексика слова, имеющие ограниченное употребление в повседневном общении:
Устаревшие слова: der Leibrock – der Frack, der Funk – das Radio
1) слова, значение которых непонятно носителям языка без соответствующих лексикографических справок (например, Minne ‘любовь’);
2) слова, понятные носителям языка, но составляющие принадлежность пассивной лексики (Knecht ‘слуга’, Gutsherr ‘феодал’);
3) слова, исчезнувшие из языка в качестве самостоятельных лексических единиц, но употребляющиеся еще либо в составе фразеологических оборотов (Kegel ‘незаконорожденный’ и mit Kind und Kegel ‘совсем скарбом’), либо в составе производных слов.

Слайд 10

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

историзмы, ср.: der Kurfürst,

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА историзмы, ср.: der
das Turnier (средние века), die Hitlerjungend (эпоха национал-социализма), die Volkskammer (время эпохи ГДР).
архаизмы, ср.: Lenz – Frühling, Leu – Löwe, Eiland - Insel.
Семантические архаизмы: Aar – Adler, das Gewand – das Kleid, der Born – die Quelle; Oheim ‘брат матери’ и Muhme ‘сестра матери’ < французские заимствования Onkel ‘дядя’ и Tante ‘тетя’.
Фонетико-морфологические архаизмы: der Friede – der Frieden, der Odem – der Atem.
Лексические архаизмы: gülden ср. с golden, ohngefähr ср. с ungefähr.
Неологизмы (< греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’), ср.: Bio-Bauern, Bio-Waren, Bio-Laden, Öko-Lebensmittel; der Kombilohnjob, der Kombilohnarbeitsplatz, Call-by-Call, chattenи необычности.).
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Lothar Lemnitzer (http://www.wortwarte.de/Archiv/Datum/d120221.html). 21.02. 2012:
All-Age-Zielgruppe, die
Bahn-App, die
Bedarfskneeling, das
Bildfindungskunst, die
bionadebesoffen, Adjektiv
Dauercastingshow, die
Ein-Atom-Transistor, der
Fair-Value-Ergebnis, das
лексические неологизмы: der Actionblog, das Iceclimbing, der Sofakritiker, das Karrierekapital, der Alpengolfer, blitzpräsent;
семантические: Mauer – Berliner Mauer – символ раскола Германии.
общие неологизмы
индивидуальные неологизмы/окаазионализмы (< лат. occassionalis ‘случайный’).

Слайд 11

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

неологизмы, обозначающие новую реалию

ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА неологизмы, обозначающие новую
в жизни общества: der Baugemeinschaftsmiteigentümer, der Facebookaktivist, der Illettrist
неологизмы, обозначающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие наименования: der Analphebitismus → der Illettrismus; Gebefall → Dativ, Kläger → Akkusativ
лексические неологизмы: der Actionblog, das Iceclimbing, der Sofakritiker, das Karrierekapital, der Alpengolfer, blitzpräsent;
семантические: Mauer – Berliner Mauer – символ раскола Германии.
общие неологизмы
индивидуальные неологизмы/окаазионализмы (< лат. occassionalis ‘случайный’