- Главная
- Немецкий язык
- Развитие и обогащение словарного состава современного немецкого языка
Содержание
- 2. вопросы РАЗВИТИЕ И ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА КАК ОБЩЕСТВЕННОГО ЯВЛЕНИЯ С ТОЧКИ
- 3. ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА 3 пути развития словарного состава: семантический, словообразовательный,
- 4. Семантический путь путь расщепления первоначально единого многозначного слова на омонимы. изменение значения слов полисемия - создание
- 5. Словообразование Обогащение словарного состава на базе образования слов - производных и сложных – по существующим в
- 6. Заимствование Заимствование - пополнение словарного состава за счет перенесения элементов чужого языка (слов, морфем, синтаксических конструкций
- 7. Заимствование Иностранные слова - слова с более или менее ограниченной сферой употребления, в немецком языке -
- 8. Связь словообразования и заимствования Ряд сложных слов, обозначающих цветы (Löwenzahn ‘одуванчик’, Hahnenfuß ‘лютик’, Stiefelmütterchen ‘мать-и-мачеха’) и
- 9. ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА процесс пополнения лексики и фразеологии новобразования: Arbeiter-
- 10. ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА историзмы, ср.: der Kurfürst, das Turnier (средние
- 11. ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА неологизмы, обозначающие новую реалию в жизни общества:
- 13. Скачать презентацию
Слайд 2вопросы
РАЗВИТИЕ И ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА КАК ОБЩЕСТВЕННОГО
вопросы
РАЗВИТИЕ И ОБОГАЩЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА.
РАЗВИТИЕ ЯЗЫКА КАК ОБЩЕСТВЕННОГО

УСТОЙЧИВЫЕ И ПОДВИЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ЛЕКСИКИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА. НОВОЕ И СТАРОЕ В СЛОВАРНОМ СОСТАВЕ СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: НЕОЛОГИЗМЫ, АРХАИЗМЫ И ИСТОРИЗМЫ.
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА: СЛОВООБРАЗОВАНИЕ, ИЗМЕНЕНИЕ ЗНАЧЕНИЙ СЛОВ, ЗАИМСТВОВАНИЯ.
Слайд 3ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
3 пути развития
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
3 пути развития

семантический,
словообразовательный,
заимствование
Слайд 4Семантический путь
путь расщепления первоначально единого многозначного слова на омонимы.
изменение значения
Семантический путь
путь расщепления первоначально единого многозначного слова на омонимы.
изменение значения

полисемия - создание многозначных слов, имеющих два или несколько значений
омонимия - создание слов, получивших новое значение при сохранении прежней словоформы
= расширение структуры лексико-семантических вариантов многозначных слов
Feder ‘перо птицы’ > Feder ‘писчее перо’
Слайд 5Словообразование
Обогащение словарного состава на базе образования слов - производных и сложных
Словообразование
Обогащение словарного состава на базе образования слов - производных и сложных

Конверсия - образование нового слова путём перехода основы в другую парадигму словоизменения: krach! > der Krach (А.И. Смирницкий).
средство создания новых слов
основа для структурно-семантической классификации лексических единиц
Создание звукоподражательных слов слов, построенных на основе подражания звукам
- воспроизведение рефлективных восклицаний людей (Äh, aha, pfui, wow), звуков и криков, издаваемых животными, птицами (wau, quak, miau), звуков явлений природы или звуков, издаваемых предметами (zischen, krachen, klirren) и т.п.;
названия или клички животных, птиц, насекомых (der Kuckuck, die Hummel, die Krähe);
язык детей (wowwow – для обозначения собаки, das Töff – в качестве обозначения мотоцикла).
Слайд 6Заимствование
Заимствование - пополнение словарного состава за счет перенесения элементов чужого языка
Заимствование
Заимствование - пополнение словарного состава за счет перенесения элементов чужого языка

Слайд 7Заимствование
Иностранные слова - слова с более или менее ограниченной сферой употребления,
Заимствование
Иностранные слова - слова с более или менее ограниченной сферой употребления,

Интернациональные слова –широко употребительны в разных языках мира - сохраняют некоторые иноязычные особенности в произношении и морфологическом оформлении. Данные слова полностью не ассимилируются в языке, здесь имеет место частичная ассимиляция, ср.: нем. Organisation – Organisationen и русское организация – организации, Kultur, Maschine, Organisation, Computer, Republik, Materialismus и др.
Кальки - переводы иноязычных названий на немецкий язык: названия дней недели (кроме Sonnabend ‘суббота’), ср.: лат. solis dies – день солнца, нем. Sonntag ‘воскресенье’; лат. lunae dies – день луны, нем. Montag ‘понедельник’, лат. Jovis dies – день Юпитера, нем. Donnerstag ‘четверг’ - имя германского божества (Донаря).
Слайд 8Связь словообразования и заимствования
Ряд сложных слов, обозначающих цветы (Löwenzahn ‘одуванчик’, Hahnenfuß
Связь словообразования и заимствования
Ряд сложных слов, обозначающих цветы (Löwenzahn ‘одуванчик’, Hahnenfuß

Augapfel ‘глазное яблоко’ - метафорически переосмысление 2-ого компонента; первый компонент прилагательных lammfromm ‘кроткий как ягненок’, honigsüß ‘сладкий как мед’.
Versprechen ‘обещать’: образован при помощи префикса ver- от основы глагола sprechen ≠ ‘говорить’ + besitzen и sitzen, empfangen и fangen и др. П
Префикс un-, придающий отрицательное значение (Unglück, untreu) может также служить и для усиления значения, ср.: Unsumme ‘бешеные деньги’ и т.п.
Связь словообразования и заимствования :
А) создание “гибридных” слов с немецкой производящей основой и заимствованным аффиксом, ср.: hausieren, stolzieren; der Antikörper; с заимствованной производящей основой и немецким аффиксом, напр.: das Genietum, die Isolierung, der Kompromißler и др.; со сложной основой, части которой имеют различное происхождение, напр.: der Friseurladen.
Б) в образовании “калькированных” слов различного типа: в данном случае речь идет о заимствовании семантической мотивированности лексической единицы, передаваемой словообразовательной техникой или устойчивым словосочетанием немецкого языка, напр.: der Rotarmist, das Kulturhaus.
süßer Wein – Süßwein, Abschied nehmen - ein abschiednehmender Blick и др.
Слайд 9ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
процесс пополнения лексики и
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
процесс пополнения лексики и

новобразования: Arbeiter- und Bauernfakultät, Kollege, die Pferdebahn ‘конка’, die Bahngeschwindigkeit.
заимствования из других языков: Computerlinguistik, Musiktherapie, Nanotechnologien, Hobby, jobben, Make-up, Fotomodell, Intourist.
развитие новых значений у ряда существующих слов: der Gipfel ‘вершина горы’ + ‘встреча на высшем уровне’, der Mixer ‘миксер’ + ‘ди-джей’.
переход ряда слов из активного словарного запаса в пассивный
переходом ряда слов из активного словарного запаса в пассивный:
средневековье die Minne ‘куртуазная любовь’, tjoste ‘поединок на лошадях’, bûhurt ‘нападение на противноика во время поединка’
стратификация языка:
- по сфере употребления,
- по эмоционально-стилистической окрашенности,
- по принадлежности к определенному хронологическому срезу языка,
- по характеру использования в речи и т.д.
Активная лексика: ядро лексической системы языка (общественно-употребительные слова), высоко частотна, высокая сочетаемость и словообразовательная активность.
Пассивная лексика слова, имеющие ограниченное употребление в повседневном общении:
Устаревшие слова: der Leibrock – der Frack, der Funk – das Radio
1) слова, значение которых непонятно носителям языка без соответствующих лексикографических справок (например, Minne ‘любовь’);
2) слова, понятные носителям языка, но составляющие принадлежность пассивной лексики (Knecht ‘слуга’, Gutsherr ‘феодал’);
3) слова, исчезнувшие из языка в качестве самостоятельных лексических единиц, но употребляющиеся еще либо в составе фразеологических оборотов (Kegel ‘незаконорожденный’ и mit Kind und Kegel ‘совсем скарбом’), либо в составе производных слов.
Слайд 10ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
историзмы, ср.: der Kurfürst,
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
историзмы, ср.: der Kurfürst,

архаизмы, ср.: Lenz – Frühling, Leu – Löwe, Eiland - Insel.
Семантические архаизмы: Aar – Adler, das Gewand – das Kleid, der Born – die Quelle; Oheim ‘брат матери’ и Muhme ‘сестра матери’ < французские заимствования Onkel ‘дядя’ и Tante ‘тетя’.
Фонетико-морфологические архаизмы: der Friede – der Frieden, der Odem – der Atem.
Лексические архаизмы: gülden ср. с golden, ohngefähr ср. с ungefähr.
Неологизмы (< греч. neos ‘новый’ и logos ‘слово’), ср.: Bio-Bauern, Bio-Waren, Bio-Laden, Öko-Lebensmittel; der Kombilohnjob, der Kombilohnarbeitsplatz, Call-by-Call, chattenи необычности.).
Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften, Lothar Lemnitzer (http://www.wortwarte.de/Archiv/Datum/d120221.html). 21.02. 2012:
All-Age-Zielgruppe, die
Bahn-App, die
Bedarfskneeling, das
Bildfindungskunst, die
bionadebesoffen, Adjektiv
Dauercastingshow, die
Ein-Atom-Transistor, der
Fair-Value-Ergebnis, das
лексические неологизмы: der Actionblog, das Iceclimbing, der Sofakritiker, das Karrierekapital, der Alpengolfer, blitzpräsent;
семантические: Mauer – Berliner Mauer – символ раскола Германии.
общие неологизмы
индивидуальные неологизмы/окаазионализмы (< лат. occassionalis ‘случайный’).
Слайд 11ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
неологизмы, обозначающие новую реалию
ПУТИ РАЗВИТИЯ И ОБОГАЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
неологизмы, обозначающие новую реалию

неологизмы, обозначающие существующие реалии, вытесняющие их устаревшие наименования: der Analphebitismus → der Illettrismus; Gebefall → Dativ, Kläger → Akkusativ
лексические неологизмы: der Actionblog, das Iceclimbing, der Sofakritiker, das Karrierekapital, der Alpengolfer, blitzpräsent;
семантические: Mauer – Berliner Mauer – символ раскола Германии.
общие неологизмы
индивидуальные неологизмы/окаазионализмы (< лат. occassionalis ‘случайный’