Содержание
- 2. Введение За тысячелетнюю историю английского языка, в нем накопилось большое количество выражений, которые люди посчитали довольно
- 3. Тема: Английские идиомы и их русские аналоги Цель: Изучить английские идиомы и их русские аналоги Задачи:
- 4. 1. Теоретическая часть 1.1. Понятие идиома Фразеологизмы (идиомы) английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное
- 5. Рассмотрим процесс рождения фразеологического оборота. В самом начале перед нами обычное предложение, всем понятное, хотя содержит
- 6. 1.3. Способы перевода английских идиом на русский • Фразеологический эквивалент • Подбор идиоматического аналога • Калькирование
- 7. 1. Фразеологический эквивалент Фразеологический эквивалент – образная фразеологическая единица в русском языке, которая полностью соответствует по
- 8. 2. Подбор идиоматического аналога Подбор идиоматического аналога – это подбор образной фразеологической единицы в русском языке,
- 9. 3. Калькирование Калькированием называется дословный перевод английской идиомы. Используется в случае отсутствия у английской идиомы эквивалента
- 10. 4. Описательный перевод При описательном переводе значение английской идиомы передается свободным сочетанием слов в русском языке.
- 11. 5. Контекстуальная замена Контекстуальная замена – использование такой русской идиомы, которая, хотя и не соответствует по
- 12. 2. Практическая часть 2.1 Результаты опроса учащихся Выберите русские аналоги представленных ниже идиом: 1«As cool as
- 13. 1. «As cool as a cucumber» По первой диаграмме видно, что лишь 22 % опрошенных дали
- 14. 2. «Let the cat out of the bag» На второй диаграмме хорошо видно, что данный фразеологизм
- 15. 3. «To make mountains out of molehills» Значение третьей идиомы оказалось для школьников наиболее понятным, и
- 16. 4. «Сry over spilt milk» На следующий вопрос 55% школьников ответили неверно, переведя идиому на русский
- 17. 5. «Bring home the bacon» По данным последней диаграммы, можно сделать вывод, что почти половина опрошенных
- 18. Вывод По результатам диаграмм, можно сделать вывод, что большая часть старшеклассников имеют трудности перевода идиом с
- 19. 2.2 Сбор информации для создания буклета Одна из задач нашего проекта – разработка буклета с идиоматическими
- 20. Заключение Проанализировав понятие идиом, историю их происхождения, различные способы перевода идиом на русский язык и составив
- 22. Скачать презентацию