Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али
Содержание
- 2. Цель – выявить основные трудности перевода поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».
- 3. Перевод — процесс изменения, преобразования текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом
- 4. История создания «Алисы в Стране Чудес» 4 июля 1862 года — лодочная прогулка по реке Темзе
- 5. Стихотворение про крокодила «How Doth the Little Crocodile» (Chapter 2:The Pool of Tears). How doth the
- 6. 2А и В классы: — В долине была река Нил. И в этой реке жил крокодил.
- 7. Стихотворение о Сове и Пантере «'Tis the Voice of the Lobster» (Chapter 10 : The Lobster
- 8. Сравнение лексических значений слов в переводе
- 9. Выводы, полученные после проведения экспериментов: — Сделать грамотный и гармоничный перевод сложно. — У каждого человека
- 10. ПЕРЕВОД Стиль текста Язык Переводчик Читатель Период творчества автора Возраст читателя Период создания перевода Качество подстрочника
- 12. Скачать презентацию









At the swimming pool
Lifestyle. High flyers
Movie time
Vocabulary
Do does
Odd one out spider. Imagine english
Word Perfect + Grammar Check Spotlight
Презентация на тему My family (10 класс)
Касьянова Н.А., учитель английского языка, МОУ г. Мурманска гимназия №6
Autumn talks
Words related to clothing
Meals
Autumn hunt
ServiceNow Introduction
As If Even If Though
Present perfect spotlight
Эмоции на английском
To be - past simple
Ответное письмо Евгению
Verb, preposition, gerund
Степени сравнения прилагательных и наречий
Hair styles
Have yoki have got bor bo’lmoq
My hero
Sales icons
Attractions UK
Speaking and listening
Prepositions of place 2