Исследовательская работа по английскому языку на тему: «Лексические особенности поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Али
Содержание
- 2. Цель – выявить основные трудности перевода поэтических текстов в книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране Чудес».
- 3. Перевод — процесс изменения, преобразования текста на одном языке и создание нового, эквивалентного текста на другом
- 4. История создания «Алисы в Стране Чудес» 4 июля 1862 года — лодочная прогулка по реке Темзе
- 5. Стихотворение про крокодила «How Doth the Little Crocodile» (Chapter 2:The Pool of Tears). How doth the
- 6. 2А и В классы: — В долине была река Нил. И в этой реке жил крокодил.
- 7. Стихотворение о Сове и Пантере «'Tis the Voice of the Lobster» (Chapter 10 : The Lobster
- 8. Сравнение лексических значений слов в переводе
- 9. Выводы, полученные после проведения экспериментов: — Сделать грамотный и гармоничный перевод сложно. — У каждого человека
- 10. ПЕРЕВОД Стиль текста Язык Переводчик Читатель Период творчества автора Возраст читателя Период создания перевода Качество подстрочника
- 12. Скачать презентацию









Эмоции на английском
Написание электронного письма. ОГЭ
Disney battle
Odd one out: Present Continuous
Cлова-сюрпризы на экзамене
IN or ON
How Are You Today? 7 лет
Replace the names or words and find the right pronouns
Furniture audio pictionary
Настоящее длительное время. Самостоятельная работа
Speaking: Healthy and Unhealthy habits
Презентация к уроку английского языка "Вариативная часть" -
City names
The big snowball
Sulla collina
Irregular verbs
Machine. Ring. Message. Pay. test PB u10
Alice in Wonderland
My English games
My car VAZ 2109
How many people are there in your family?
Horse race
Modal verbs: must, have to, can, could, be allowed to
Spongebob Talks
One of the most famous prisons in the world is the American prison Alcatraz (Alcatraz)
Back to school
A bird can sing
The Australian Capital Territory (ACT)