Перевод заголовков. Заголовок

Содержание

Слайд 2

Заголовок – краткое обозначение темы или основной мысли текста.

Заголовок – краткое обозначение темы или основной мысли текста.

Слайд 3

Характерные черты:

1. краткость;
2. лёгкость;
3. наличие ключевых слов;
4. отсутствие сложных конструкций.

Характерные черты: 1. краткость; 2. лёгкость; 3. наличие ключевых слов; 4. отсутствие сложных конструкций.

Слайд 4

Mind map

Mind map

Слайд 5

Трудности перевода:

нарушение языковых норм;
незнание культуры и фразеологии страны.

Трудности перевода: нарушение языковых норм; незнание культуры и фразеологии страны.

Слайд 6

Переводить заголовок следует после прочтения всего текста!

Переводить заголовок следует после прочтения всего текста!

Слайд 7

Полные предложения

Полные предложения

Слайд 8

Czechs pay a heavy price for bank sell-offs. — Чехи платят дорогую

Czechs pay a heavy price for bank sell-offs. — Чехи платят дорогую
цену за распродажу банков.
Small Investment That Make A Big Difference. — Небольшие инвестиции, играющие большую роль.

Слайд 9

Пропуск артиклей

Пропуск артиклей

Слайд 10

Italy’s bank governor paints [a] black picture — Председатель правления итальянского банка

Italy’s bank governor paints [a] black picture — Председатель правления итальянского банка
рисует картину в черных тонах.
Vince Cable calls for [a] mansion tax in next Budget — Винс Кейбл требует ввести в Англии налог на элитную недвижимость.

Слайд 11

Сокращения

Сокращения

Слайд 12

Euro rises on talk of ECB intervention. — Евро растет благодаря интервенциям

Euro rises on talk of ECB intervention. — Евро растет благодаря интервенциям
ЕЦБ (Европейского Центрального банка).
BMW plans Rolls-Royce plant in south of England. — Компания БМВ планирует начать сборку автомобилей Роллс-Ройс на новом заводе, на юге Англии.

Слайд 13

Эллипсис

Эллипсис

Слайд 14

Sara Lee [is] to refocus [its] activities. — Компания «Сара Ли» собирается

Sara Lee [is] to refocus [its] activities. — Компания «Сара Ли» собирается
сделать новый акцент в своей деятельности.
OAS [is] divided on [the] Peru action. — ОАГ (Организация американских государств) разделилась в мнениях по вопросу о действиях Перу.

Слайд 15

Опущение смысловых глаголов и других слов

Опущение смысловых глаголов и других слов

Слайд 16

California [‘s voters stand] for GOP. — Выборщики делают выбор в пользу

California [‘s voters stand] for GOP. — Выборщики делают выбор в пользу
республиканцев
Israeli and Palestine envoys [are heading] for talks. — Посланники Израиля и Палестины направляются на переговоры.

Слайд 17

Номинативное предложение

Номинативное предложение

Слайд 18

A Brave New Economy for Singapore. — Смелая новая экономика для Сингапура.
IMF

A Brave New Economy for Singapore. — Смелая новая экономика для Сингапура.
loan accord delay. — Задержка соглашения о кредите МВФ.

Слайд 19

Словосочетания с причастием или герундием

Словосочетания с причастием или герундием

Слайд 20

Muddying the waters. — В мутной воде (дословный перевод «мутя воду» явно

Muddying the waters. — В мутной воде (дословный перевод «мутя воду» явно
был бы неудачным).
Keeping up the pace. — Сохраняя темп.

Слайд 21

Использование двоеточия и вопросительного знака

Использование двоеточия и вопросительного знака

Слайд 22

Laptops: Do we need that speed? — Портативный компьютер: Есть ли необходимость

Laptops: Do we need that speed? — Портативный компьютер: Есть ли необходимость
в такой скорости?
Is the weak euro making Germany complacent? — Играет ли на руку Германии падение евро?

Слайд 23

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос

Слайд 24

Why Big Tobacco Can’t Be Killed. — Почему нельзя ликвидировать табачную промышленность.
What’s

Why Big Tobacco Can’t Be Killed. — Почему нельзя ликвидировать табачную промышленность.
wrong with paying off the national debt. — В чем заключаются проблемы с выплатой государственного долга.

Слайд 25

Разговорные формы и сленг

Разговорные формы и сленг

Слайд 26

Web Lotto: it ain’t pretty. — Тотализатор в Интернете: не больно он

Web Lotto: it ain’t pretty. — Тотализатор в Интернете: не больно он
хорош.
Coke: Say good-bye to the good ol’ boy culture. — Кока-Кола: Прощай, старое доброе время.

Слайд 27

Фразеологизмы, игры слов и умышленно измененные устойчивые выражения

Фразеологизмы, игры слов и умышленно измененные устойчивые выражения

Слайд 28

Ready, steady, go. — На старт, внимание, марш! (использование спортивного жаргона)
Rich man,

Ready, steady, go. — На старт, внимание, марш! (использование спортивного жаргона) Rich
poor man. — Богач, бедняк (название известного романа Ирвина Стоуна).

Слайд 29

Упражнение для практики

Упражнение для практики

Слайд 30

Переведите следующие заголовки. При переводе отметьте особенности заголовков.

1. Is This Deal Really

Переведите следующие заголовки. При переводе отметьте особенности заголовков. 1. Is This Deal
Dead?
2. Come See My Movie – Please!
3. Did NAFTA Backers Bamboozle America?
4. The Recovery: So Far, So Good
5. New Tact[ics] But US-EU Trade Disputes Remain
6. Unfriendly Skies For An Airline Merger.
Имя файла: Перевод-заголовков.-Заголовок.pptx
Количество просмотров: 116
Количество скачиваний: 0