Презентация на тему АНГЛИЦИЗМЫ В МЕСТНОЙ ПРЕССЕ

Содержание

Слайд 2

Цель моего исследования:

проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашего

Цель моего исследования: проследить, характерно ли употребление англицизмов в СМИ нашего города;
города;
выявить особенности восприятия и степени освоенности английских слов, используемых
в районной газете “Перекресток России”,
«КИС» (Коммерческая информационная служба);
выделить наиболее употребляемые англоязычные заимствования.

Слайд 3

Задачи:

выявить причины заимствования
и способы образования англицизмов
в современном русском

Задачи: выявить причины заимствования и способы образования англицизмов в современном русском языке;
языке;
найти в газетах слова английского происхождения;
провести классификацию найденных англицизмов;
провести анкетирование с целью проверки знания значения данных слов;
сделать выводы о том, является ли целесообразным употребление англицизмов в прессе.

Слайд 4

Объект исследования:

районная газета «Перекресток России»;
«КИС» (Коммерческая информационная служба).

Объект исследования: районная газета «Перекресток России»; «КИС» (Коммерческая информационная служба).

Слайд 5

Предмет исследования

англицизмы, функционирующие
в местной прессе.

Предмет исследования англицизмы, функционирующие в местной прессе.

Слайд 6

Гипотеза
Использование английских слов в местной прессе затрудняет понимание смысла газетных статей.

Гипотеза Использование английских слов в местной прессе затрудняет понимание смысла газетных статей.

Слайд 7

Практическая ценность

Возможность использования материала
и результатов исследования на уроках русского

Практическая ценность Возможность использования материала и результатов исследования на уроках русского и
и английского языка, а также при дальнейшем исследовании иностранных заимствований.

Слайд 8

  Причины заимствования англицизмов в современном русском языке


1) усиление информационных

Причины заимствования англицизмов в современном русском языке 1) усиление информационных потоков; 2)
потоков;
2) появление глобальной компьютерной системы Интернет;
3) расширение межгосударственных
и международных отношений;
4) развитие мирового рынка, экономики;
5) участие в олимпиадах, международных фестивалях, показ мод – все это не могло
не привести к вхождению в русский язык новых слов;

Слайд 9

6) активизировались деловые, торговые, культурные связи;
7) расцвел зарубежный туризм;
8)

6) активизировались деловые, торговые, культурные связи; 7) расцвел зарубежный туризм; 8) длительная
длительная работа наших специалистов в учреждениях других стран;
9) функционирование
на территории России совместных русско-иностранных предприятий;
10) необходимость в интенсивном общении с людьми, которые пользуются другими языками;
11) потребность в наименовании новых предметов, понятий
и явлений;

Слайд 10

12) отсутствие более точного наименования;
13) необходимость выразить при помощи английского

12) отсутствие более точного наименования; 13) необходимость выразить при помощи английского слова
слова многозначные описательные обороты;
14) пополнение языка более выразительными средствами;
15) восприятие иноязычного слова как более престижного, “ученого”, “красиво звучащего”;
16) необходимость конкретизации значения слова

Слайд 11

Способы образования англицизмов

Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в

Способы образования англицизмов Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в
том же виде и в том же значении, что и в языке-оригинале (weekends - выходные).
Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания (бузить; busy – занятый, суетливый, беспокойный).
Калька. Слова иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика (workaholic, где «work» переводится как «работа», а «holic» трансформируется в «голик» и получается «трудоголик»).

Слайд 12

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при

Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при
описании нерусской действительности (чипсы - chips,
хот-дог - hot-dog).
Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, закрепляются
в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию (о'кей - ОК; вау - Wow).
Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов (second-hand- магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении).

Слайд 13

Классификация англицизмов

Политика. Культура. Спорт. Финансы. Работа.
Праймериз Ди-джей Рекордсмен Дисконт Мерчандайзер

Классификация англицизмов Политика. Культура. Спорт. Финансы. Работа. Праймериз Ди-джей Рекордсмен Дисконт Мерчандайзер
PR кампания Проект Футбол Кредит Менеджер
Вице-премьер Дизайн Баскетбол Презент Дистрибьютор
Митинг Интервью Матч Компьютер Дилер
Ипотека Волонтер Волейбол Маркетинг Супервайзер
Кандидат Дистанционный Турнир Инвестор Оператор
Инновация Марафон Спортсмен Бизнес Программист
Визит Презентация Чемпион Интернет Маркетолог
Рейтинг Колледж Старт Монитор Хакер
Президиум Проблема Чемпионат Процессор
Альтернатива Сайт Спорт Хит
Он-лайн Креативность Гол Принтер
Он-лайн приём Джемпер Финиш Коттедж
Конференция Супермаркет Резидент
Спонсор Коммуникация Парктроник
Престиж Тренд Прайс-лист
Комфортное Активист Интерактивный
Мониторинг Бренд Мультимедийный
Премьер-министр Имидж Дисплей
Парламент Тинэйджер Эксклюзивный
Лидер Кроссворд Файл
Конференция Портфолио Сканер
Номинация Виртуальный
Ноутбук
Ксерокс

Слайд 14

«Отметив, что праймериз способствовали выдвижению новых людей…»
(«Перекресток России» № 68

«Отметив, что праймериз способствовали выдвижению новых людей…» («Перекресток России» № 68 от 6 сентября 2011 г.)
от 6 сентября 2011 г.)

Слайд 17

Результаты анкетирования

Результаты анкетирования

Слайд 18

"Для всего, что существует в природе в русском языке есть великое множество

"Для всего, что существует в природе в русском языке есть великое множество
хороших слов
и названий. С русским языком можно творить чудеса. Нет ничего такого в жизни и в нашем сознании, что нельзя было бы передать русским словом".
К.Г. Паустовский

 
Заключение

Слайд 19

В результате проделанной мною работы,
я доказала, что употребление англицизмов

В результате проделанной мною работы, я доказала, что употребление англицизмов в прессе

в прессе в некоторых случаях нецелесообразно,
так как затрудняет восприятие
текста, мешает пониманию
его сути.