- Главная
- Литература
- История одной песни. Журавли
Содержание
- 2. Стихотворение «Журавли» Дагестанский поэт, Расул Гамзатов написал стихотворение «Журавли» на родном языке, по-аварски. Тема журавлей была
- 3. Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал другого старшего брата, без
- 4. Стихотворение «Журавли» в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир» № 4 за 1968
- 5. Создание песни Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, могло остаться лишь одним из замечательных произведений Расула Гамзатова
- 6. Расул Гамзатов, относившийся к Бернесу с большим уважением вспоминал: «Вместе с переводчиком мы сочли пожелания певца
- 7. … впервые «Журавли» прозвучали на традиционной встрече ветеранов войны в редакции газеты «Комсомольская правда». Там были
- 9. Песня «Журавли» стала воистину всенародной! Много лет спустя поэт Е. Долматовский так скажет о ней: «Можно
- 11. Скачать презентацию
Слайд 2 Стихотворение «Журавли»
Дагестанский поэт, Расул Гамзатов написал стихотворение
«Журавли» на родном языке, по-аварски.
Стихотворение «Журавли»
Дагестанский поэт, Расул Гамзатов написал стихотворение
«Журавли» на родном языке, по-аварски.
Тема журавлей была навеяна посещением расположенного
в Хиросиме Мемориального парка мира
и памятника японской девочке по имени Садако Сасаки, страдавшей от лейкемии после атомного взрыва в Хиросиме.
Садако Сасаки надеялась, что вылечится, если смастерит тысячу бумажных «журавликов», пользуясь искусством оригами.
В Азии существует поверье, что желание человека исполнится, если он сложит из цветной бумаги тысячу оригами - журавлей.
Когда Расул Гамзатов летел из Японии домой, в СССР,
он думал о своей матери,
весть о кончине которой пришла в Японию.
Журавли также имеют свой образ в русской культуре, с которой
Гамзатов был очень близко знаком, как переводчик русской
классической поэзии.
Слайд 3 Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал
Он также вспоминал старшего брата Магомеда, погибшего в боях под Севастополем, вспоминал
Образ погибшего солдата, превратившегося в птицу,
был создан Расулом Гамзатовым ещё раньше, в молодости, в 1948 году в менее известном стихотворении (также существующем в переводе Н. Гребнева), в котором девушки узнают своих любимых, погибших джигитов, в птицах, летящих в небе. В 1968 году Гамзатов развил этот образ и довёл до совершенства в стихотворении «Журавли».
Этот мощный образ - уникальное творение поэта, не заимствованное ни из мирового фольклора, ни из чужих литературных произведений.
Слайд 4Стихотворение
«Журавли»
в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир»
«Журавли»
в переводе Наума Гребнева было напечатано в журнале «Новый мир»
Оно начиналось так:
Мне кажется порою, что джигиты, С кровавых не пришедшие полей, В могилах братских не были зарыты, А превратились в белых журавлей…
Слайд 5Создание песни
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, могло остаться лишь одним из
Создание песни
Стихотворение «Журавли», напечатанное в журнале, могло остаться лишь одним из
«Последние два года жизни, - вспоминала вдова певца Л. М. Бодрова, - Бернес постоянно читал стихи Расула Гамзатова, будто искал что-то.
Однажды нашёл. Марк работал над ним полгода. Уже обречённый, но до последнего дня не сдававшийся болезни, он не признаваясь себе в том знал, что эта песня станет его реквиемом. Эта песня рождалась в муках, и я помню яростные споры Марка с переводчиком, который не соглашался с тем, что его и Гамзатова надо переписывать. Но Марк Наумович был упрям.
И сделал песню. Он знал, о чём поёт».
Самому Бернесу воевать не довелось. Но, находясь вместе с эвакуированными киностудиями страны в Ташкенте (1941—1944 гг.), он принимал активное участие в съёмках фильмов на военную тему, играл роли солдат и командиров.
Слайд 6 Расул Гамзатов, относившийся к Бернесу с большим уважением вспоминал:
«Вместе с переводчиком
Расул Гамзатов, относившийся к Бернесу с большим уважением вспоминал:
«Вместе с переводчиком
Это как бы расширило адрес песни,
придало ей общечеловеческое звучание.
Одновременно с работой над текстом шла работа над музыкой. С просьбой о написании новой песни певец обратился к Яну Френкелю, с которым до этого не раз сотрудничал. Яну Френкелю довелось участвовать в боях, он был тяжело ранен.
Стихи композитору понравились и он решил, что будущую песню лучше начинать с вокализа. Напев вокализа родился быстро, а за ним на одном дыхании возникла и основная мелодия.
Ян Френкель вспоминал:
«Я тут же позвонил Бернесу. Он сразу же приехал, послушал песню и… расплакался. Он не был человеком сентиментальным, но нередко случалось, что он плакал, когда ему что-либо нравилось»…
Слайд 7 … впервые «Журавли» прозвучали на традиционной встрече ветеранов войны в редакции
… впервые «Журавли» прозвучали на традиционной встрече ветеранов войны в редакции
газеты «Комсомольская правда». Там были тогда маршал Конев и другие видные
военачальники. Когда песня смолкла, в комнате долго стояла тишина.
А потом Конев обнял Бернеса и со слезами на глазах сказал:
«Спасибо! Как жаль, что нам отказано в праве плакать».
Марк Бернес записывал «Журавлей», будучи тяжело больным. Он уже с трудом передвигался, но тем не менее 8 июля 1969 года сын отвёз его в студию, где артист записал песню с одного дубля.
Эта запись стала последней в его жизни (умер Марк Бернес через месяц, 16 августа). Запись была впервые опубликована вскоре после смерти Марка Бернеса уже в августовском номере звукового журнала «Кругозор» за 1969 год, год выпуска подтверждается таблицей матричных номеров.
Запись песни.
Слайд 9 Песня «Журавли» стала воистину всенародной!
Много лет спустя поэт Е. Долматовский так
Песня «Журавли» стала воистину всенародной!
Много лет спустя поэт Е. Долматовский так
«Можно сказать, что песня выдержала испытание временем и стала личной
собственностью нескольких поколений советских людей.
«Журавли» уже не просто песня -
это страница нашей истории, большая лирико-эпическая картина».