- Главная
- Литература
- Lorelei. Heinrich Heine

Содержание
- 2. Лорелея (Loreley) - прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у
- 3. Писали о Лорелее многие немецкие поэты. Но лучшее стихотворение о ней создал великий немецкий поэт Генрих
- 4. Heinrich Heine Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Daβ ich so traurig bin; Ein Märchen
- 5. Перевод А. Блока Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён; Давно не даёт покоя
- 6. Перевод С. Маршака Перевод Льва Мей Бог весть, отчего так нежданно Тоска мне всю душу щемит,
- 8. Скачать презентацию
Слайд 2Лорелея (Loreley) - прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков
Лорелея (Loreley) - прекрасная дева-сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков

Перевод с картинки:
Лорелея.
Самая красивая дева прекрасно сидит там, наверху, ее золотой блеск мелькает, она расчесывает свои золотые волосы.
Слайд 3Писали о Лорелее многие немецкие поэты.
Но лучшее стихотворение о ней создал великий
Писали о Лорелее многие немецкие поэты. Но лучшее стихотворение о ней создал великий

Слайд 4Heinrich Heine
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten
Daβ ich so traurig bin;
Ein
Heinrich Heine
Ich weiß nicht, was soll es bedeuten Daβ ich so traurig bin; Ein

Слайд 5Перевод А. Блока
Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущён;
Давно не даёт
Перевод А. Блока
Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущён; Давно не даёт

Слайд 6Перевод С. Маршака
Перевод Льва Мей
Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу
Перевод С. Маршака
Перевод Льва Мей
Бог весть, отчего так нежданно
Тоска мне всю душу

Не знаю, о чём я тоскую.
Покоя душе моей нет.
Забыть ни на миг не могу я
Преданье далёких лет.
Дохнуло прохладой, темнеет.
Струится река в тишине.
Вершина горы пламенеет
Над Рейном в закатном огне.
Девушка в светлом наряде
Сидит над обрывом крутым,
И блещут, как золото, пряди
Под гребнем её золотым.
Проводит по золоту гребнем
И песню поёт она.
И власти и силы волшебной
Зовущая песня полна.
Пловец в челноке беззащитном
С тоскою глядит в вышину.
Несётся он к скалам гранитным,
Но видит её одну.
А скалы кругом всё отвесней,
А волны- круче и злей.
И верно погубит песней
Пловца и челнок Лорелей.
Николай Карамзин «Бедная Лиза» Нарвская Православная Гуманитарная школа Учитель Чалых Н.П.
От Руси до России. Л.Н. Гумилев
Мережковский Д.С. Л. Толстой и Достоевский (1898-1902)
Знакомьтесь Дмитрий Емец
Постмодерн в литературе
Волкова Н.А. Словесный портрет. Игра для детей 6-7 лет
Самуил Яковлевич Маршак, стихотворение Где обедал, воробей?
Викторина _Своя игра. _И.С. Тургенев. Роман _Отцы и дети_
Интерактивная книжная выставка Формула добра Михаила Самарского
Настоящая и нестареющая классика
Адмирал флота СССР Н.Г. Кузнецов
Н. А. Некрасов
Корней Чуковский, книжка-пнорамка Цыплёнок
Литературная игра Книжные герои сходят со страниц
Биография и творчество В.Г. Сутеева
Виртуальна экскурсия на родину М. В. Ломоносова
Викторина по сказке Великан Ох и три девушки
А.С. Пушкин. Роман Дубровский
Иван Константинович Айвазовский
Память о войне нам книги оставляют
Абулгатина Мунира Сафовна (20.01.1924 -17.01.2010)
Урок литературы по роману Л.Н.Толстого Война и мир. Путь Пьера Безухова
Александр Трифонович Твардовский (1910-1971)
Лермонтов в Новгородском крае
У истоков возрождения усадьбы Брянчаниновых. Игнатий Брянчанинов. Александр Павлович Тарасов (1949 – 1995)
Презентация на тему "Зарубiжна лiтература." - презентации по Литературе
ультурно-просветительское наследие Сумарокова Владимира Павловича
Творчество С. Маршака