Коми кыв

Содержание

Слайд 2

ЛПК ВАК-öн лэдзöм прöдукцияысь 41% мунö экспорт вылö.

«Монди Сыктывкарса ЛПК», «Сосногорскса

ЛПК ВАК-öн лэдзöм прöдукцияысь 41% мунö экспорт вылö. «Монди Сыктывкарса ЛПК», «Сосногорскса
биару переработайтан завод»,
«Воркутауголь», «Воргашорскöй шахта» ВАК-ö

Мупытшса озырлунъяс: мусир, изшом, биару, рудаяс, боксит, изсов, гипс, извесьт из, изваяс

Коми Республика

1921 во моз тӧлысь 22 лун Юркар – Сыктывкар (1780 во)
890 000 морт, пӧвстын комияс 270 271 (2012 во)

«Кто ест зырянский хлеб и занимает место зырян, тот обязан службой зырянскому народу»

Слайд 3

Коми анбур

Перымса Степан вӧчніс анбур 1372-ӧд воын

Потом могу рассказать о деятельности Стефана

Коми анбур Перымса Степан вӧчніс анбур 1372-ӧд воын Потом могу рассказать о
Пермского подробнее…

Епифаний Премудрый. Житие Стефана Пермского / Епифаний Премудрый; пер. с древнерусского языка Г.И. Тираспольский; худож. В.В. Токарев. – Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1993. – 171 c.
Гуляева, Н. И. и др. Исследователи коми языка: Библиографический указатель. – Сыктывкар: ООО «Анбур», 2017. – 352 с.

Слайд 4

Молодцов анбур

Ԁ = д
і = и, і
ј = й
ӧ = ӧ
ԃ =

Молодцов анбур Ԁ = д і = и, і ј = й
дь
ԅ = зь
ԉ = ль
ԋ = нь
ԍ = сь
ԏ = ть
җ = дж
ԇ = дз
щ = тш

1813-ӧд во – первая печатная коми грамматика (на основе кириллицы)
1918-ӧд во – Сандрӧ Васьӧ вӧчніс паныдасьлывтӧм анбур.

«Веськыд визьӧс позьӧ помтӧг нюжӧдны кыкнанла дорас»

«Как-то учитель Василий Иванович 21 января объявил детям на коми языке, что «кувсис Илля Володь»… Его арестовали… Не могли найти его родные… нельзя было искажать имя вождя…»
Материалы Коми лингвистической конференции Главнауки в Сыктывкаре (15-21 июля 1929 г.). – Сыктывкар: Коми гос. издательство, 1929. – 95 с.
.

Слайд 5

Латинской анбур


«Республика превращается в огромный лагерь ГУЛАГа»

. .

Коми язык. Энциклопедия /

Латинской анбур «Республика превращается в огромный лагерь ГУЛАГа» . . Коми язык.
Отв. ред. Г.В. Федюнева. – М.: Издательство ДиК, 1998. – 608 с.
Разумкова, А. В. Языковые конфликты в бикультуральном обществе (на примере Республики Коми) // Теория и история германских и романских языков в современной высшей школе России, 2015. – С. 116-122.

Слайд 6

Кыв

Ылын-ылын Войвылын
Джуджыд парма сулалӧ.
Парма шӧрын варыш поз
Кыпыд горӧн шыалӧ.
Варыш поз, Нёбдінса Виттор

Кыв Ылын-ылын Войвылын Джуджыд парма сулалӧ. Парма шӧрын варыш поз Кыпыд горӧн
нянь

пельнянь

35 пас
Пасъяс «ф», «х», «ц» да «щ» в поздних заимствованиях.

пель

Слайд 7

Сёрнисикас

бобöнянь
бобö турун
баляпель
баляпель турин
бöньдуг
бöньдук
брöньдö
быньдук
везеля турун
йööняк турун
каськöль
клевер
куим коръя турун
мазi турун
маля турин
малямуш турин
матка

Сёрнисикас бобöнянь бобö турун баляпель баляпель турин бöньдуг бöньдук брöньдö быньдук везеля
турун
маюр
мöсняк
мöсняк турун
нёняга
нёняланка
нёнянка
нёня турун
няк
няк турун
някалан турун
пöчö бобöнянь
тупъюр
тупъюра турун
юмган
юманянь

«КЛЕВЕР»

вӧл → вӧӧ, сылны → сыыны
ныв → нылӧн, сывны → сылӧ
Безносикова, Л. М., Айбабина, Е. А., Коснырева, Р. И. Коми-роч кывчукӧр: 31 000 кымын кыв. – Сыктывкар: Коми небӧг лэдзанiн, 2000. – 816 л.б..

Слайд 8

Торъяланлунъяс

Много односложных слов (ю, ва, во)
Фонемы произносятся очень чётко независимо от их

Торъяланлунъяс Много односложных слов (ю, ва, во) Фонемы произносятся очень чётко независимо
положения в слове
Ударение обычно (в большинстве случаев) на первый слог
Отсутствует грамматическая категория рода
Глаголы не имеют вида
Есть особая грамматическая категория, которая определяет отношения принадлежности предметов и лиц
Различают два прошедших времени
Функцию предлогов выполняют послелоги
Высокая степень агглютинативности
16 падежей
Обычно свободный порядок слов в предложении (кроме определений, которые ставятся перед определяемым словом)

«Противоположнӧй пельӧсъяс ӧтыдждаӧсь»

Слайд 9

Кутшом дзуга

1. нимтан
2. асалан
3. сетан
4. босьтан
5. керан
6. керанторъя
7. ӧтвывтан
8. торйӧдан
9. могман
10. ина
11.

Кутшом дзуга 1. нимтан 2. асалан 3. сетан 4. босьтан 5. керан
петан
12. пыран
13. матыстчан
14. ылыстчан
15. вуджан
16. воан

. .

«Каналан кылыс кык: роч да коми»

для тех, кто не мог придумать себе пароль для сайта госуслуг

Слайд 10

Ёна гажа

Патракарйӧмвомынбӧжъёль
Патрак + арйöм + вомын + бöж + ёль

Ӧтуввез
Оланпас
Юркар
Небӧг

шапкаасьны

Ёна гажа Патракарйӧмвомынбӧжъёль Патрак + арйöм + вомын + бöж + ёль

Слайд 11

Лыдпасъяс да мортъяс

«Ме кужа гижны ставсӧ, ті онӧ гӧгӧрвоӧй»

Савтенко, Е. В. Коми

Лыдпасъяс да мортъяс «Ме кужа гижны ставсӧ, ті онӧ гӧгӧрвоӧй» Савтенко, Е.
язык в образовательном и общественном пространстве Республики Коми // Культурное наследие России. – 2016. – №. 3. – С. 33-38.
Кондрашкина, Е. А. Современная языковая ситуация в Республике Коми // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2010. – №. 1-1. – С. 166-168.
Некрасова, Г. А. Дублирования в телевизионной речи коми билингва // Язык и культура. – 2013. – №. 3 (23). – С. 73-81.

Слайд 12

Зурасьомъяс

. .

«Разговаривать на коми языке – это наглядный пример злоупотребления предоставленными правами.»

Зурасьомъяс . . «Разговаривать на коми языке – это наглядный пример злоупотребления предоставленными правами.»

Слайд 13

Аски лоо мича

. .

пасхалка, которую никто не поймёт

Аски лоо мича . . пасхалка, которую никто не поймёт