Слайд 2Цель:
Познакомить аудиторию с различными пословицами, поговорками и идиомами про собак.
![Цель: Познакомить аудиторию с различными пословицами, поговорками и идиомами про собак.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-1.jpg)
Слайд 3Задачи:
а) лучше узнать и понять особенности английской речи.
б) сравнить английские и
![Задачи: а) лучше узнать и понять особенности английской речи. б) сравнить английские](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-2.jpg)
русские народные речевые обороты
в) пополнить свой словарный запас русскими и английскими пословицами,поговорками,идиомами, чтобы сделать речь более красочной и интересной.
Слайд 4«Dog» means:
Дрянь, барахло (о товаре и т.п.)
Халтура
Долговое обязательство
Страшилище
Расфранченный, расфуфыренный «попугай»
Столовая, ресторан,
![«Dog» means: Дрянь, барахло (о товаре и т.п.) Халтура Долговое обязательство Страшилище](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-3.jpg)
бар, где можно недорого и быстро перекусить
Нечто дешёвое, низкого качества, дешёвый (никудышный) человек
Стукач
Ступня, нога ниже щиколотки
Невоспитанный, грубый человек, хам
Человек с дурной репутацией, не заслуживающий доверия.
Слайд 5Производные от «dog».
Dog – dog – коммивояжер (разъездной представитель компании, который предлагает
![Производные от «dog». Dog – dog – коммивояжер (разъездной представитель компании, который](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-4.jpg)
продукцию своей фирмы).
3. Doggerel - плохие стихи
4. Dogled - a place where a road, path, etc suddenly changes direction.
-место, где дорога, тропинка и т. д. неожиданно меняет направление.
5. Doggery
Свора
Собачьи повадки
6. Doggish
собачий
жестокий, грубый
крикливо – модный
Слайд 6Сравнение собаки со львом.
7. Every dog is a lion at home.
Каждая собака
![Сравнение собаки со львом. 7. Every dog is a lion at home.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-5.jpg)
– лев дома.
Русские эквиваленты:
Всяк петух на своём
пепелище хозяин.
Всяк кулик на своём болоте велик.
Дома и стены помогают.
Слайд 7Сравнение собаки со львом.
8. Better, be the head of a dog than
![Сравнение собаки со львом. 8. Better, be the head of a dog](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-6.jpg)
the tail of a lion.
Лучше быть головой собаки, чем хвостом льва.
Русский эквивалент:
Лучше быть головой кошки, чем хвостом льва.
9. A living dog is better than a dead lion.
Живая собака лучше мёртвого льва.
Русские эквиваленты: .
Лучше синица в руке, чем журавль в небе
Лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току.
Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки.
Слайд 8«Barking» with the word «dog».
10. An old dog cannot alter his way
![«Barking» with the word «dog». 10. An old dog cannot alter his](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-7.jpg)
of barking.
Старая собака не может изменить свой лай. 11. Do not keep a dog and bark yourself.
Не держи собаку и лай сам.
Русский эквивалент:
За то собаку кормят, что она лает.
12. All are not thieves that dogs bark at.
Не все воры, на кого собака лает.
Dogs bark, but the caravan goes on.
Собака лает, а караван идёт вперёд.
Русский эквивалент:
Собака лает, ветер уносит.
Слайд 9«Barking» with the word «dog»..
13. Barking dogs seldom bite. .
Лающие собаки редко
![«Barking» with the word «dog».. 13. Barking dogs seldom bite. . Лающие](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-8.jpg)
кусают.
Русские эквиваленты:
Собака, что лает, редко кусает
Кто много грозит, тот мало вредит. Вспыльчивый нрав не бывает лукав.
14. The moon does not need the barking of the dogs.
Луна не нуждается в лае собак.
Русские эквиваленты:
Всю ночь собака на небо лаяла, а месяц того и не знал.
Вольно собаке на небо лаять.
Слайд 10«Barking» with the word «dog»..
15. An old dog barks not in vain.
![«Barking» with the word «dog».. 15. An old dog barks not in](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-9.jpg)
Старая собака лает не напрасно.
Русские эквиваленты:
Старый ворон даром не каркает.
Старая собака на пустое дерево лаять не станет.
Слайд 11«Dogs days».
17. «Dog days» means
1. The hottest days of a year
2.
![«Dogs days». 17. «Dog days» means 1. The hottest days of a](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-10.jpg)
A period of time, when something is not successful
Выражение « Собачьи дни» означает:
1.Самые жаркие дни в году
2. Период времени, когда что – то происходит неудачно.
18. Every dog has his day.
У каждой собаки есть свой день.
Русский эквивалент:
Будет и на нашей улице праздник.
Слайд 12«Breakfast», «dinner», «to eat», «does not eat» with dogs.
20. We say,
![«Breakfast», «dinner», «to eat», «does not eat» with dogs. 20. We say,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-11.jpg)
dog eat dog, when people compete against each other and will do anything to get what they want. (Macmillan Dictionary)
Мы говорим, собака ест собаку, когда люди соревнуются друг с другом и делают всё, чтобы получить всё, что они хотят.
Русские эквиваленты:
Два медведя в одной берлоге не уживутся.
Человек человеку - волк.
21. Dog does not eat dog.
Собака не ест собаку.
Русские эквиваленты:
Волк волка не съест.
Ворон ворону глаз не выклюет.
Вор вора не обидит.
Слайд 13«Breakfast», «dinner», «to eat», «does not eat» with dogs.
22. Make a dog’s
![«Breakfast», «dinner», «to eat», «does not eat» with dogs. 22. Make a](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-12.jpg)
breakfast of something means to do something very badly.
Готовить «собачий завтрак» обозначает делать что – то очень плохо.
23. A dog’s dinner - something, that is meant to be impressive or fashionable, but that other people think not.
«Собачий обед» - то – что, что кажется впечатляющим и модным, но другие люди так не считают.
Слайд 14Лакомства для собаки.
Кость.
24. A good dog deserves a good bone.
Хорошая
![Лакомства для собаки. Кость. 24. A good dog deserves a good bone.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-13.jpg)
собака заслуживает хорошую кость.
Русский эквивалент:
По заслугам и честь.
25. A dog that will fetch a bone will carry a bone.
Собака, которая пойдёт за костью, принесёт кость.
26. Two dogs over one bone seldom agree.
Две собаки редко поделят одну кость.
Русский эквивалент:
Два медведя в одной берлоге не уживутся.
Слайд 15Лакомства для собаки.
Пудинг.
27. Scornful dogs will eat dirty puddings.
Брезгливым собакам достаются грязные
![Лакомства для собаки. Пудинг. 27. Scornful dogs will eat dirty puddings. Брезгливым](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-14.jpg)
пудинги.
Русский эквивалент:
Будешь привередничать, ничего не достанется.
Русский эквивалент:
Много разбирать – и того не видать.
28. Too much pudding will choke a dog.
Слишком много пудинга задушит собаку.
Русский эквивалент:
Хорошо нагребёшь – домой не донесёшь.
Слайд 16«Hot dog» with dog.
Все мы пробовали бутерброд с горячей сосиской. Он называется
![«Hot dog» with dog. Все мы пробовали бутерброд с горячей сосиской. Он](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-15.jpg)
«hot dog» (хот дог).
Но если произнести это выражение с восклицанием. Hot dog! Тогда значение изменится. Это выражение будет переводиться «Как здорово!».
Слайд 17Наказания собак.
29. If you want a pretence to whip a dog it
![Наказания собак. 29. If you want a pretence to whip a dog](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-16.jpg)
is enough to say he ate the frying – pan.
Если вы хотите высечь собаку, достаточно сказать, что она съела сковороду.
30. A stick is quickly found to beat a dog with.
Палку находят быстро, чтобы побить собаку.
Русские эквиваленты:
Коли быть собаке битой, будет и палка.
Была бы спина, а кнут найдётся.
31. There are more ways of killing a dog than hanging.
Существует больше возможностей убить собаку, чем повесить.
Русский эквивалент:
Свет клином не сошёлся.
Слайд 18Интересные идиомы с «dog».
32. Dog’s earеd –с загнутыми уголками страниц.
Действительно, те
![Интересные идиомы с «dog». 32. Dog’s earеd –с загнутыми уголками страниц. Действительно,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-17.jpg)
уголки, которые образуются при загибании листа, чем - то напоминают уши собаки.
33. Dog’s letter – старинное название буквы R.
34. Dog’s Tail - Малая Медведица.
Слайд 19« Dog» в описании качеств человека.
35. Clever dog – умница
36. Die dog
![« Dog» в описании качеств человека. 35. Clever dog – умница 36.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-18.jpg)
for somebody – быть беспредельно преданным кому – либо, быть готовым умереть за кого – то.
37. Dumb dog -молчальник
38. Jolly dog - весельчак
39. He was dog – sick - он себя отвратительно чувствовал.
40. Lazy dog – лентяй.
41. Sea dog – морской волк.
42. Sly dog – хитрец, скрывающий свои грешки.
43. Surly dog – угрюмый, сердитый человек.
44. Yellow dog – подлый, трусливый человек, презренное существо.
45. Top dog
1) Собака, победившая в драке
2) Хозяин положения, победившая сторона.
46. Dog poor -нищий, гол как сокол
Слайд 20Заключение:
Задания с различными пословицами, поговорками и идиомами.
Соотнести пословицы с картинками
подобрать синонимичный
![Заключение: Задания с различными пословицами, поговорками и идиомами. Соотнести пословицы с картинками](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-19.jpg)
эквивалент и сделать соответствующие выводы.
3. соотнести пословицы:
пословица на иностранном языке / пословица на иностранном языке.
пословица на иностранном языке / пословица на родном языке.
Слайд 21Заключение:
Задания с различными пословицами, поговорками и идиомами.
нарисовать пословицу, как вы её понимаете
![Заключение: Задания с различными пословицами, поговорками и идиомами. нарисовать пословицу, как вы](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/305952/slide-20.jpg)
изобразить пословицу жестами
написать сочинение по данной пословице
использовать её как тему для доклада