English idioms with the names of animals

Содержание

Слайд 2

ЧТО ТАКОЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМ (ИДИОМА)?

ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ, РЕЧЕВОЙ ОБОРОТ – СВОЙСТВЕННОЕ ТОЛЬКО ДАННОМУ ЯЗЫКУ

ЧТО ТАКОЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМ (ИДИОМА)? ФРАЗЕОЛОГИЗМ, ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ, РЕЧЕВОЙ ОБОРОТ – СВОЙСТВЕННОЕ ТОЛЬКО
УСТОЙЧИВОЕ СОЧЕТАНИЕ СЛОВ, ЗНАЧЕНИЕ КОТОРОГО НЕ ОПРЕДЕЛЯЕТСЯ ЗНАЧЕНИЕМ ВХОДЯЩИХ В НЕГО СЛОВ, ВЗЯТЫХ В ОТДЕЛЬНОСТИ.
Из-за того, что фразеологизм (идиому) зачастую невозможно перевести дословно, среди иностранцев могут возникать трудности перевода и понимания. С другой стороны, такие идиомы придают языку яркую эмоциональную окраску.

Слайд 3

СОВРЕМЕННАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ИДИОМ:

ИМЕННЫЕ ИДИОМЫ, обозначающие лицо, предмет, явление
Например, better half –жена или

СОВРЕМЕННАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ИДИОМ: ИМЕННЫЕ ИДИОМЫ, обозначающие лицо, предмет, явление Например, better half
copy cat – обезьяна (всё копирует)
ГЛАГОЛЬНЫЕ ИДИОМЫ: chew the fat – болтать
ИДИОМЫ, ОПИСЫВАЮЩИЕ ЛЮДЕЙ: to have a heart of gold – иметь золотое сердце
ИДИОМЫ С НАЗВАНИЯМИ ЧАСТЕЙ ТЕЛА: to give a hand
ИДИОМЫ С НАЗВАНИЯМИ ЦВЕТОВ: to look blue
ИДИОМЫ О ШКОЛЕ, УЧЁБЕ: to count noses
ИДИОМЫ, ОПИСЫВАЮЩИЕ ЧУВСТВА И НАСТРОЕНИЕ: to be in high spirits
ИДИОМЫ С НАЗВАНИЯМИ ЖИВОТНЫХ:

Слайд 4

IT’S RAINING CATS AND DOGS

Дословный перевод: дождь из кошек и собак.
Значение: лить

IT’S RAINING CATS AND DOGS Дословный перевод: дождь из кошек и собак.
как из ведра.
В далекие 1500-е годы, когда до современной архитектуры было еще очень далеко, крыши домов покрывали толстым слоем соломы, что делало их особенно привлекательным местом для котов, собак и других небольших животных (видимо из-за того, что этот материал лучше сохранял тепло). Во время проливных дождей, животные иногда поскальзывались и падали вниз, а англичане стали ассоциировать сильный дождь с падающими котами и собаками, отсюда и выражение it’s raining cats and dogs.

Слайд 5

LET THE CAT OUT OF THE BAG

ОТКРЫТЬ СЕКРЕТ
ДОСЛОВНО- «ВЫПУСТИТЬ КОТА ИЗ

LET THE CAT OUT OF THE BAG ОТКРЫТЬ СЕКРЕТ ДОСЛОВНО- «ВЫПУСТИТЬ КОТА ИЗ МЕШКА»
МЕШКА»

Слайд 6

THE BLACK SHEEP OF THE FAMILY

ПАРШИВАЯ ОВЦА, БЕЛАЯ ВОРОНА

THE BLACK SHEEP OF THE FAMILY ПАРШИВАЯ ОВЦА, БЕЛАЯ ВОРОНА

Слайд 7

A BULL IN A CHINA SHOP

СЛОН В ПОСУДНОЙ ЛАВКЕ, «БЫК В МАГАЗИНЕ

A BULL IN A CHINA SHOP СЛОН В ПОСУДНОЙ ЛАВКЕ, «БЫК В МАГАЗИНЕ ФАРФОРА»
ФАРФОРА»

Слайд 8

THE CAT AMONG THE PIGEONS

«КОТ НА ГОЛУБЯТНЕ»,
ЛИСА В КУРЯТНИКЕ

THE CAT AMONG THE PIGEONS «КОТ НА ГОЛУБЯТНЕ», ЛИСА В КУРЯТНИКЕ

Слайд 9

BIG BAD WOLF

(шутливо)
СТРАШНЫЙ СЕРЫЙ ВОЛК

BIG BAD WOLF (шутливо) СТРАШНЫЙ СЕРЫЙ ВОЛК

Слайд 10

А BIG BUG (FISH, FROG)

Разг. ВАЖНАЯ ОСОБА, ВАЖНАЯ ПТИЦА, БОЛЬШАЯ РЫБА, ПТИЦА

А BIG BUG (FISH, FROG) Разг. ВАЖНАЯ ОСОБА, ВАЖНАЯ ПТИЦА, БОЛЬШАЯ РЫБА, ПТИЦА ВЫСОКОГО ПОЛЁТА
ВЫСОКОГО ПОЛЁТА

Слайд 11

BURIDAN’S ASS

БУРИДАНОВ ОСЁЛ
(о человеке, не решающемся сделать выбор)
[этим. Фр.философу Буридану приписывается рассказ

BURIDAN’S ASS БУРИДАНОВ ОСЁЛ (о человеке, не решающемся сделать выбор) [этим. Фр.философу
об осле, умершем от голода, т.к он не решался сделать выбор между двумя одинаковыми охапками сена]

Слайд 12

MONKEY BUSINESS

ДУРАЧЕСТВО, ПРОДЕЛКИ, «ФОКУСЫ», «ШТУЧКИ»,
«НОМЕРА»

MONKEY BUSINESS ДУРАЧЕСТВО, ПРОДЕЛКИ, «ФОКУСЫ», «ШТУЧКИ», «НОМЕРА»

Слайд 13

A GUINEA PIG

ПОДОПЫТНЫЙ КРОЛИК,
дословно «МОРСКАЯ СВИНКА»

A GUINEA PIG ПОДОПЫТНЫЙ КРОЛИК, дословно «МОРСКАЯ СВИНКА»

Слайд 14

KANGAROO COURT

НЕЗАКОННОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО,
букв. «СУД КЕНГУРУ»

KANGAROO COURT НЕЗАКОННОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО, букв. «СУД КЕНГУРУ»

Слайд 15

AS POOR AS A CHURCH MOUSE

БЕДНЫЙ, КАК ЦЕРКОВНАЯ МЫШЬ

AS POOR AS A CHURCH MOUSE БЕДНЫЙ, КАК ЦЕРКОВНАЯ МЫШЬ

Слайд 16

АS BUSY AS A BEAVER

ОЧЕНЬ ЗАНЯТ, ТРУДИТСЯ КАК ПЧЁЛКА
Дословно- «занят, как бобёр»

АS BUSY AS A BEAVER ОЧЕНЬ ЗАНЯТ, ТРУДИТСЯ КАК ПЧЁЛКА Дословно- «занят, как бобёр»

Слайд 17

FILL IN THE GAPS WITH THE NAMES OF ANIMALS

1. It’ raining ______and

FILL IN THE GAPS WITH THE NAMES OF ANIMALS 1. It’ raining
_______.
2. To let the ________out of the bag
3. The black ________ of the family
4. A _______ in a china shop
5. The _______ among the ______
6. Big bad _______
7. A big ______
8. Buridan’s ______
9. ________ business
10. A guinea ______
11. A ________ court
12. As busy as a ________
13. As poor as a church____