Содержание
- 2. ПЛАН 1. Перевод имен собственных(ИС) с английского на русский. 2.Передача ИС с русского на английский. 3.
- 3. Имена собственные- это особый класс слов, выполняющих в основном номинативную функцию, т.е служит названием, наименованием предмета.
- 4. К ИМЕНАМ СОБСТВЕННЫМ ОТНОСЯТСЯ: - ИМЕНА, ФАМИЛИИ ИЛИ ПРОЗВИЩА ЛЮДЕЙ, КЛИЧКИ ЖИВОТНЫХ; - ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ ИЛИ СТРАНОВЕДЧЕСКИЕ
- 5. НЕСКОЛЬКО ПРИЕМОВ ПЕРЕДАЧИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ: 1. ТРАНСКРИПЦИЯ, 2. ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, 3. ПЕРЕВОД ИЛИ КАЛЬКИРОВАНИЕ, 4. ВКЛЮЧЕНИЕ В
- 6. 1. ВКЛЮЧЕНИЕ В ТЕКСТ ИНОСТРАННОГО ИМЕНИ В ЕГО ИСХОДНОЙ ГРАФИКЕ. For years such organiations as the
- 7. I, Edvard J. Freel Secretary of State of the State of Delavare, do hereby certify the
- 8. 2. ПЕРЕВОД ИЛИ КАЛЬКИРОВАНИЕ КАЛЬКИРОВАНИЕ ИЛИ ПОКОМПОНЕНТНЫЙ ПЕРЕВОД СОСТОИТ В ЗАМЕНЕ СОСТАВНЫХ ЧАСТЕЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ, МОРФЕМ
- 9. Jack the Ripper The Boston Strangler International Energy Agency League of Nations Джек-Потрошитель Бостонский душитель Международное
- 10. ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ ПЕРЕДАЮТСЯ ПРИ ПОМОЩИ КАЛЬКИРОВАНИЯ: Cape of Good Hope Great Slave Lake Pacific Ocean Gulf
- 11. ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ СОСУЩЕСТВОВАНИЕ ПЕРЕВОДА И ТРАНСКРИПЦИИ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СЛОВА. South Island White Mountains Salt Lake
- 12. 3.ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ Прием транслитерации (дословно с латинского trans litera- через букву)заключается в замене английских букв русскими.
- 13. Malta (страна) -Мальта Waterloo (город в Бельгии) -Ватерлоо Watson (герой романов Конан Дойля)- Ватсон Isaac Newton
- 14. БОЛЬШЕ ВСЕГО ПУТАНИЦЫ ВОЗНИКАЕТ С ПЕРЕВОДОМ ИМЕН МОНАРХОВ. John – Иоанн Henry – Генрих Edward –
- 15. 4.ТРАНСКРИПЦИЯ Isaak Asimov - Айзек Азимов (а не Исаак) Watson - Уотсон (а не Ватсон) George
- 16. 1) Звук [ае] передается русскими буквами «э» или «а»: Hampshire — Гэмпшир, Banf — Банф. (2)
- 17. 3) Звук [^] передается с помощью буквы «а»: Buckley — Бакли 4) Звук [ə:] обычно передается
- 18. (6) Звук [w] пере дается двояко: — перед звуком [u] через «в»: Wood — Вуд; —
- 19. (8) Звук [l] перед согласной и на конце слова передается через твердое «л»: Blackpool — Блэкпул,
- 20. (11) Звук [ð] передается через «з» или реже через «дз»: Rutherford — Резерфорд; Smith, Brothers &
- 21. ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ НА ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ ОШИБКИ: Heather-Хетер или Хизер(правильно-Хезер) Graham-Грахам(правильно-Грэм) Keath-Кис или Кейт(правильно-Кит) Stephen-Стефен(правильно-Стивен) Sean-Сеан(правильно-Шон) Walles-Валлес(правильно-Уоллес)
- 22. ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ a)переводятся Lake Superior -Озеро Верхнее the Pacific Ocean - Тихий океан b) транскрибируются New
- 23. c)передаются смешанным способом: North Dakota - Северная Дакота Black Hills -горы Блэк-Хилс
- 24. ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ИНОЯЗЫЧНЫХ НАЗВАНИЙ НЕМЕЦКИХ, ФРАНЦУЗСКИХ И ДР.СОХРАНЯЕТСЯ УСТОЯВШАЯСЯ ТРАДИЦИОННАЯ ФОРМА Mexico City
- 25. НАЗВАНИЯ КОМПАНИЙ ТРАДИЦИОННО ПЕРЕДАВАЛИСЬ С ПОМОЩЬЮ ТРАНСКРИПЦИИ: Paramount Pictures - Парамаунт Пикчерз BBC - Би-Би-Си CNN
- 26. НАЗВАНИЯ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ,КОРАБЛЕЙ,УЛИЦ,ПЛОЩАДЕЙ И ТЕАТРОВ ТАКЖЕ ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ: THE WALL STREET JOURNAL -DУОЛЛ СТРИТ ДЖОРНЭЛ, DO0NING STREET
- 27. НАЗВАНИЯ ПАРТИЙ, МЕЖДУНАРОДНЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ И ГОСУДАРСТВЕННЫХ СЛУЖБ, КАК ПРАВИЛО, ПЕРЕВОДЯТСЯ: Conservative Party - Консервативная партия U.S.
- 28. ИМЕНА И ФАМИЛИИ ЛЮДЕЙ ТРАНСКРИБИРУЮТСЯ ИЛИ ПЕРЕДАЮТСЯ СОГЛАСНО ПЕРЕВОДЧЕСКИМ ТРАДИЦИЯМ: Charles Dickens - Чарльз Диккенс Charles
- 29. РУССКИЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ ПЕРЕДАЮТСЯ ПРЕИМУЩЕСТВЕННО С ПОМОЩЬЮ ТРАНСЛИТЕРАЦИИ: Настя- Nastya Горбачев- Gorbachov Шут- Shoot
- 30. НАЗВАНИЯ ПРЕДПРИЯТИЙ ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ И ЧАСТИЧНО ПЕРЕВОДЯТСЯ : СП “Хруничев-Энергия-Локхид”(транслитерация +перевод)-”Khrunichev-Energiya-Lockheed“JV (правописание последнего компонента должно сохраняться как
- 31. НАЗВАНИЯ ОРГАНИЗАЦИОННО-ПРАВОВЫХ ФОРМ ТИПА ООО,ОАО И ДР. ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ: ООО “Минин и Пожарский”-”Minin i Pozharskiy” Limited Liability
- 32. НАЗВАНИЯ ПАРТИЙ Социал-демократическая партия (перевод)- The Social Democratic party; Союз правых сил (транслитерация)- Soyuz Pravykh Sil.
- 33. НАЗВАНИЯ ПЕРИОДИЧЕСКИХ ИЗДАНИЙ НЕ ПЕРЕВОДЯТСЯ, А ТРАНСЛИТЕРИРУЮТСЯ: Коммерсант - Kommersant; Известия – Izvestiya
- 34. НАЗВАНИЯ ОРГАНОВ ГОСУДАРСТВЕННОГО УПРАВЛЕНИЯ,СУДОВ,УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЙ, МУЗЕЕВ И ТЕАТРОВ ПЕРЕВОДЯТСЯ: Федеральное Собрание - The Federal Assembly; МГЮА
- 35. Жан-Клод Моне - Jean Claude Monet Гете - Goethe Дюма - Dumas Штраус - Strauss Хосе
- 39. Скачать презентацию














![1) Звук [ае] передается русскими буквами «э» или «а»: Hampshire — Гэмпшир,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1044773/slide-15.jpg)
![3) Звук [^] передается с помощью буквы «а»: Buckley — Бакли 4)](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1044773/slide-16.jpg)
![(6) Звук [w] пере дается двояко: — перед звуком [u] через «в»:](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1044773/slide-17.jpg)
![(8) Звук [l] перед согласной и на конце слова передается через твердое](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1044773/slide-18.jpg)
![(11) Звук [ð] передается через «з» или реже через «дз»: Rutherford —](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1044773/slide-19.jpg)

















Superiour. Better than average
Present Simple. Present Continuous
Слова
Меркурий
The winners of the Paralympic game
ОГЭ по английскому языку
Письмо о роботах
Путешествие в волшебную страну английского языка
Модальные глаголы. 8 класс
Презентация на тему My family (Моя семья)
Описание картинки
Learn words for dictation. Exam task
Food around the world
Winter presentation
Tom and Jerry
Read Me Authorization Code
Talking about personality
Infinitive with and without to
Do you know what animal I am?
Evacuation points
Adventures of penguins by Olesya Degtyareva
Responsible consumption and the afterlife of products
Present Simple или Past Simple. Тест
Choose a verb. Sports
By herber Past Simple Negative
Казательное местоимение (this, these, that, those.)
That’s our life
Can + action verbs