QUIZ. And with difficulty, effort, and stress

Содержание

Слайд 3

И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая

И лицо, с внимательными глазами, с трудом, с усилием, как отворяется заржавелая
дверь, — улыбнулось, и из этой растворенной двери вдруг пахнуло и обдало Пьера тем давно забытым счастием, о котором, в особенности теперь, он не думал. 

(Л. Толстой) «Война и мир»

Слайд 4

And with difficulty, effort, and stress, like the opening of a door

And with difficulty, effort, and stress, like the opening of a door
grown rusty on its hinges, a smile appeared on the face with the attentive eyes, and from that opening door came a breath of fragrance which suffused Pierre with a happiness he had long forgotten and of which he had not even been thinking — especially at that moment.

Translated By Larissa Volokhonsky and Richard Pevear

Слайд 5

 Я хотел было продолжать, как начал, и объяснить мою связь. с Марьей Ивановной так же искренно, как и все прочее. Но вдруг почувствовал непреодолимое отвращение. Мне пришло в голову, что если нaзoву ее, то комиссия

Я хотел было продолжать, как начал, и объяснить мою связь. с Марьей
потребует ее к ответу.

(А. С. Пушкин) «Капитанская дочка»

Слайд 6

I was about to continue as I had begun, and relate myconnection with Marya as openly as the rest. But suddenly I felt an unconquerable disgust to tell such a story. It

I was about to continue as I had begun, and relate myconnection
occurred to me that if I mentioned her, the Commission would oblige her to appear.

Translated By Mrs. Milne Home

Слайд 7

Наша ветхая лачужка И печальна и темна. Что же ты, моя старушка, Приумолкла у окна?

(А. С.

Наша ветхая лачужка И печальна и темна. Что же ты, моя старушка,
Пушкин) «Зимний вечер»

Слайд 8

Our frail hut is glum and sullen, Dim with twilight and with care. Why,

Our frail hut is glum and sullen, Dim with twilight and with
dear granny, have you fallen
Silent by the window there?

Translated By Walter Arndt

Слайд 9

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: - Колобок, колобок! Я тебя съем!

Катится колобок по дороге, а навстречу ему заяц: - Колобок, колобок! Я
- Не ешь меня, косой зайчик! Я тебе песенку спою.

«Колобок»

Слайд 10

The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun, little bun, I will

The bun rolled along the road and met a hare. "Little bun,
eat you up!" said the hare. "Don't eat me, slant-eyed hare! I will sing you a song,"

Перевод Н.А. Наумовой 

Слайд 11

Заметался пожар голубой,
Позабылись родимые дали.
В первый раз я запел про любовь,
В первый раз отрекаюсь

Заметался пожар голубой, Позабылись родимые дали. В первый раз я запел про
скандалить.

(С. Есенин) «Заметался пожар голубой...»

Слайд 12

Azure space is aflame up above,
I’ve forgotten my home destination...
For the first time I’m singing of

Azure space is aflame up above, I’ve forgotten my home destination... For
love,
For the first time I give up contention.

Перевод Вагапова А. С.

Слайд 13

Под подушкой его лежало Евангелие. Он взял его машинально. Эта книга принадлежала ей, была

Под подушкой его лежало Евангелие. Он взял его машинально. Эта книга принадлежала
та самая, из которой она читала ему о воскресении Лазаря.

(Ф. М. Достоевский) «Преступление и наказание»

Имя файла: QUIZ.-And-with-difficulty,-effort,-and-stress.pptx
Количество просмотров: 29
Количество скачиваний: 0