Слайд 2Типичные особенности речи кокни:
Пропуск звука [h]. Например, «not ’alf» вместо «not half».
Использование
«ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
Произношение звука [θ] как [f] (например, «faas’nd» вместо «thousand») и [ð] как (v) (например, «bover» вместо «bother»).
Превращение [aʊ] в [æː], например, «down» произносится как [dæːn].
Использование рифмованного сленга. Например, «feet» — «plates of meat», вместо «head» — «loaf of bread»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread».
Использование гортанной смычки вместо [t] между гласными или сонантами (если второй из них не ударный): bottle = «бо’л».
Использование вместо [r] губно-зубного [ʋ], на слух напоминающего [w]. («Weally» вместо «really»)
L-вокализация (англ.)русск. (произношение «тёмного» l как гласного): Millwall как [mɪowɔː] «миоуо».
Пропуск звука [t] на конце слова, пример: [ʃui] вместо [ʃaɪt].
Слайд 3Еще немного примеров:
Опущение звука "h"
в начале многих слов: ’ammer (hammer/молоток), ’ouse (house/дом),
‘ave (have/иметь), ’e (he/он).
’ave you got the ‘ammer? (= Have you got the hammer?)/У Вас есть молоток?
Is this your ’ouse’? (= Is this your house?)/Этот Ваш дом?
Слайд 4Пропускается и звук "t".
Например, wa’er (water /вода), ci'y (city/город). Вот некоторые
примеры в предложениях:
We went from Wa'erloo (= Waterloo) station/Мы пошли от станции Ватерлоо.
Do you want some wa'er (=water)?/Вы хотите воды?
That’s a lovely foun'ain (=fountain)/Это прекрасный фонтан.
Слайд 5"th", становится звуком "f"!
Глухой межзубный звук, который на письме передается буквосочетанием "th",
становится звуком "f". Например, вместо thing/вещь – fing. Вот еще несколько примеров:
I didn’t see anyfing (=anything)/Я ничего не видел.
We went norf (=north)/Мы пошли на север.
She lives down souf (=south)/Она живет на юге.
We saw it firty free (=thirty three) times/Мы видели это тридцать три раза.
He’s good at mafs (=maths)/У него способности к математике.
Shut your mouf (=mouth)!/Закрой свой рот!
It’s about time you had a barf (=bath)/Пора бы тебе помыться.
Слайд 6Звонкий межзубный звук становится звуком "v".
Например, вместо "the" необразованные уроженцы Лондона произнесут
"ve". Вот еще несколько примеров:
I saw the car the over (=other) day/Я видел эту машину на днях.
That's my bruver (=brother)/Это – мой брат.
She's my muver (=mother)/Она – моя мать.
Слайд 7Использование "me/мне, меня" вместо "my/мой".
Например:
‘ave you seen me new car?/Вы видели
мой новый автомобиль?
Where’s me ‘at?/Где моя шляпа?
Слайд 8Еще немного удивительного:
Сокращенная форма "ain’t" часто используется вместо "isn’t/am not/are not/has not" и "have not". Например: They ain’t
gonna come round ‘ere no more/Они больше сюда не придут.
Двойные отрицания также распространены. Например: I didn't see nothing/Я ничего не видел.
Иногда можно встретить даже тройные отрицания. Например: I ain't never ’eard of no licence/Я никогда не слышал ни про какие лицензии.
Слайд 9Типично использование слов "mate/дружище" и "my son/сынок" для обращения к друзьям и
"guy/парень" по отношению к лицу, находящемуся при исполнении служебных обязанностей. Например;
All right, mate?/Хорошо, дружище?
Go on, my son!/Давай, сынок!
All right, guy?/Все верно, парень?
Слайд 10Употребление "well"
Употребление "well" в качестве определения является обычным явлением. Например:
He’s well
(=very) happy/Он очень счастлив.
It was well (=very) good/Это было очень хорошо.
Слайд 11В кокни очень распространен рифмованный сленг.
Особым «мастерством» является использование выражений, которые
рифмуются со словом, вместо того, чтобы употребить само слово. Например, слово "look" рифмуется с "butcher's hook/крюк мясника". Так, если кто-то говорит "Have a butcher's at this!", это означает "Have a look at this!/Взгляни на это!" В некоторых случаях (как в предыдущем примере), рифмующееся слово опущено.
Вот еще несколько примеров рифмованного сленга кокни:
I don’t Adam and Eve it (=I don't believe it)/Я не верю этому.
Use your loaf! (=Use your head!)/Думай головой! (рифма "loaf of bread" с "head")
I’m all on my Jack Jones (=I'm all on my own)/Я совсем один.
There’s a nasty pen and ink in here (=There's a terrible stink in here)/Здесь ужасно воняет.
Do you like my new whistle? (=Do you like my new suit?)/Тебе нравится мой новый костюм? (рифма ”whistle and toot" с "suit").