Содержание
- 2. План Биография автора Творческая деятельность «Кот в шляпе» Переводы. Сравнительный анализ Перевод Т. Макаровой Перевод В.
- 3. Биография автора ~Теодор Сьюз (Зойс) Гайсел ~ Родился 2 марта 1904 г. в Спрингфилде ~ Окончил
- 4. Творческая деятельность 1936 г. – первая детская книга «На Тутовой улице» ~ более 60 книг ~
- 5. «Кот в шляпе» ~ 1950 год ~ 220 слов ~ «Cat» и «Hat» - основа ~
- 6. Переводы. Сравнительный анализ. На русский язык стихотворение переводилось трижды: официально Т. Макаровой («Кот в колпаке», 1980)
- 7. Перевод Т. Макаровой ~ Детская писательница и переводчик. ~ Слово «hat» - «колпак» ~ Питомец («fish»)
- 8. Перевод В. Гандельсмана ~ Поэт и переводчик, публикует стихи с 1990 года. ~ Слово «hat» -
- 9. Перевод М. Лукашкиной ~ Детский поэт и переводчик. ~ Слово «hat» - «колпак» ~ Питомец («fish»)
- 10. Заключение Все три перевода не лишены как достоинств, так и недостатков.
- 12. Скачать презентацию