Жизнь и деятельность Номто Очирова

Содержание

Слайд 2

Основные этапы жизни Номто Очирова

Документальные материалы

Номто Очиров: жизнь и судьба (часть 1)

Материалы

Основные этапы жизни Номто Очирова Документальные материалы Номто Очиров: жизнь и судьба
из архива Управления ФСБ РФ по Республике Калмыкия

Номто Очиров: жизнь и судьба (часть 2)

Статьи о Номто Очирове в периодической печати

Образ Номто Очирова в искусстве

Родословное древо Номто Очирова

Музей Ээлян Овла в поселке Ики-Бухус Малодербетовского района

Слайд 3

Публикации

о Номто Очирове

Публикации о Номто Очирове

Слайд 4

Бадмаев Ан. «Калмыцкий букварь» Номто Очирова.

Айтаев В. Благодатная земля.

Борджанова Т. Г. Отчеты

Бадмаев Ан. «Калмыцкий букварь» Номто Очирова. Айтаев В. Благодатная земля. Борджанова Т.
Номто Очирова как фольклорно-этнографический источник.

Митиров А. Их благословил государь император.

Илишкин Н. Красавица Докта, Номто, их сын Мерген.

Айтаев В. Мерген, сын Номто.

Маева М. Музей Номто.

Кичиков М. На изломе смутного времени.

Наберухин А. И. Номто Очиров.

Бадмаев Ан. Научный подвиг Номто Очирова.

Джалаева А. Не быть в плену у времени.

Номто Очиров - первый видный ученый и просветитель Калмыкии - наш земляк.

Айтаев В. Правда Номто.

Церенов В. Путь избранника.

Айтаев В. Путь поисков привел в тупик.

Раднаев В. Человек жив до тех пор, пока его помнят.

Айтаев В. Благодатная земля .

На русском языке:

Дарваев П. Номто Очиров в моей судьбе

Кичиков М. Сквозь трудности к признанию.

Бембинов Г. Б. Блестящая защита адвоката Аширова.

Слайд 5

На калмыцком языке:

Айтаев В. Алтн шорад даргддго.

Борджанова Т. Барлгдад угань дала

На калмыцком языке: Айтаев В. Алтн шорад даргддго. Борджанова Т. Барлгдад угань

Борджанова Т. Гүүнәр шинҗлгдх, барлгдх зөвтә

Церенова Г. Келснь чееҗдм үлдв

Айтаев В. Кесн керг нер туурулдг

Көглтн Дава. Хальмгудын төлә болн делкән сойлын төлә алдр дуулвр хадһлв

Босхмҗин Валентина Очра Номтын нернь нарн мет герлтг

Босхмҗин Валентина. Номт, гегәрүлгч, гуманист

Дякиева Р. Нутгиннь төлә зүткҗ йовсмн

Борджанова Т. Г., П. Эрдниева Очра Номтын үлдәсн зөөрәс

Очра Номтын нерн зүүлһгдв

Айтаев В. Очра Номтын төрскн

Алексеева П. Төрскн сойлдан ик ач-тус күргв

Айтан Дорҗин Виктор Үнн седклин чинр

Әәтин Виктор. Үнн седклән тусхасн керг

Кучеров Н. Хончнуурахна кезәңк тууҗ

Кутушова Нина. Очра Номтын үлдәсн байн зөөр

Манжилеева Р. Очра Номтын мөр мөрдәд

Манжилеева Р. Ач иктә номтын ачинь хәрүлх седклтәһәр

Слайд 6

Образ Номто Очирова

в искусстве

Образ Номто Очирова в искусстве

Слайд 7

Виктор Айтаев
ВОДОВОРОТ
Историческая драма в трех действиях, посвященная памяти Номто Очирова

Виктор Айтаев ВОДОВОРОТ Историческая драма в трех действиях, посвященная памяти Номто Очирова

Слайд 8

Петр Дарваев
Среди Шулмусов и Сатиров,
Что рвут времен святую нить,
Лишь ты, калмык Номто

Петр Дарваев Среди Шулмусов и Сатиров, Что рвут времен святую нить, Лишь
Очиров,
Помог нам душу сохранить.
Не будь тебя, наш эпос славный
Давно б ушел в небытие,
А Джангр - витязь богоравный –
Навек остался б в забытье.
Но ты, как Хонгр безупречный,
С бедой сражался до конца
И даже в жизни быстротечной
Умел не потерять лица.
Пускай пока не стал ты сквером
Или названием дворцов,
Но все ж останешься примером
Для всех: и старцев и юнцов!
18.10 06

Слайд 9

Rimma Khaninova
TO NOMTO OCHIROV
The thrumming dombra[1] fills the wormwood sage
with ancient

Rimma Khaninova TO NOMTO OCHIROV The thrumming dombra[1] fills the wormwood sage
songs of Bumba’s[2] golden age
and strikes a secret chord inside my breast,
enchanting space with notions of the steppes.
Those swarthy hands are equally adroit
with strings and lasso; every compass point
is sprinkled potently with araka[3] around
a sacred space where light and good abound.
Again a mounted traveler threads his way,
determined to preserve the epic lay,
to keep the embers burning in the blood
and tender shoots from dying in the bud.
Again the jangarchi’s[4] old songs excite,
each chapter like a ray whose starry light
has traveled earthward, lo, these many years,
unflagging, past a long parade of spheres.
May 9-10, 1993
Translated by Carleton Copeland
[1] A long-necked, stringed instrument similar to a banjo or lute.
[2] A fabled land ruled by Khan Jangar in the Kalmyk national epic.
[3] An alcoholic beverage of fermented, distilled milk.
[4] A master performer of the Kalmyk national epic, Jangar.

Римма Ханинова
НОМТО ОЧИРОВУ
О Бумбе — златоглавой старине —
домбра звенит в полынной стороне
и тайной памятью мной узнанный мотив
пространство степью вновь заполонит.
Тем смуглым пальцам струны и аркан
подвластны равно: крепость араки
кропит священные все стороны-углы:
добро и свет здесь множиться могли.
В седле вновь путник вьет дороги нить —
все песни эпоса родного б сохранить,
не дать угаснуть прошлому огню,
не смять побеги - листья на корню.
И вновь поет, волнует джангарчи,
все песни-главы, как звезды лучи,
чей свет идет к Земле так много лет,
не уставая, сквозь парад планет.
9-10 мая 1993

Слайд 10

Римма Ханинова
ТОДО БИЧИГ – ЯСНОЕ ПИСЬМО
Номто Очирову
Одну легенду рассказал отец мне в

Римма Ханинова ТОДО БИЧИГ – ЯСНОЕ ПИСЬМО Номто Очирову Одну легенду рассказал
детстве,
Как было создано ойратское письмо,
И, помню, поразило в этом действе:
явилось провидение само.
Я живо представляла этих предков:
Вот в думах они – новый алфавит
Творит свой смысл емкий и на редкость
Объемлет буквы, звука строгий вид:
Запомнить, заучить, взнуздать, чтоб слоги,
Как скакуны породистых кровей,
Могли быстрее одолеть дороги
Мудрейших мыслей, истовых страстей,
Чтоб разум мог расправить свои крылья,
Как в поднебесье царственный орел,
Чтоб свет струился, мрак трусливо скрылся,
Гармонию язык тот приобрел…
Как мне назвать того, что по кочевьям,
Высматривая долго образцы,
Вдруг увидал: вот то оно, чем я
Воспользоваться мог, взяв под уздцы.
А эта женщина за выделкой овчины,
Быть может, не заметила сама,
Эдринг[1] ее стал знаковой причиной
Открытия ойратского письма.
Мудрец овчину заменил бумагой,
Эдрингом стало острое стило,
Рисунки букв затейливым зигзагом
По вертикали шествуют давно.
…………………………………………
О Небо! Видно, в высь стремится Слово,
Чтоб, Землю обняв и набравшись сил,
Взлетая, помнить день рожденья, снова
Того, кто в путь его благословил.
10. 10. 2006.
[1] Эдринг (калм.) – деревянная зубчатая
скалка, которой выделывают кожу.

Rimma KHANINOVA
TODO BICHIG: CLEAR SCRIPT[1]
To Nomto Ochirov When I was small my father told a story
Of how the Oirat[2] letters were designed,
And I recall the wonder that came o’er me
To think the very heavens gave a sign.
I saw it all so vividly: a vision
Of ancestors, an alphabet newfound—
Creating sense, embracing with precision
New letters, giving stricter shape to sound—
To be repeated, memorized and harnessed,
That syllables, like thoroughbreds, may bound
More nimbly and negotiate the hardest
Of passions undefiled and thoughts profound,
That, with an eagle’s majesty and power,
The mind, aloft, may spread its pinions wide,
That light may shine abroad and darkness cower,
And language in true harmony abide …
What was it, as I went in search of patterns
From camp to camp, that riveted my gaze?
The very thing! And it was but a matter
Of managing to seize it by the reins.
The woman busy working at her sheepskin
Was unaware, perhaps, but what she gripped—
Her edring[3]—was the sign that we’d been seeking,
The marker that revealed the Oirat script.
The sage replaced the sheepskin then with paper,
His pen became an edring in a sense,
And zigzag strokes have fancifully tapered
In vertical succession ever since.
……………………………………………………
The Word strives ever upward, O ye Heavens,
That, nurtured in the Earth’s embrace, it may,
Now taking flight, remember in all reverence
The birth of one who blessed it on its way.
October 10, 2006 Translated by Carleton Copeland
[1] The Oirat alphabet invented in the seventeenth century by the Buddhist monk Zaya Pandit (1599–1662).
[2] A West Mongolian people. Those Oirats who migrated westward in the early seventeenth century, settling in the steppes of southern Russia, came to be known as Kalmyks.
[3] A tool for dressing animal skins that leaves distinctive marks.

Слайд 13

Алексей Ильин
К 100-летию со дня основания школы
в с.Червленом Светлоярского района
Волгоградской области

На

Алексей Ильин К 100-летию со дня основания школы в с.Червленом Светлоярского района
низких берегах реки Червленой,
Куда людей стремленье привело,
В степи бескрайней, солнцем опаленной,
Возникло с тем же именем село.
В нем прижились калмыки и татары,
И русские с украинцами тож.
В нем в счастье жили молодой и старый.
И каждый был в жилище друга вхож...
Потом над местом, прежде скучно-голом,
Пророкотал несчетных дней каскад...
Нам не забыть, как здесь открылась школа,
Хоть это был ровно век назад.
В ней вспыхнул ярко свет добра и мира, -
Разноплеменных деток он сдружил.
И в это дело сын степей Очиров
Немало сил и творчества вложил...
Номто Очиров для червленцев - гордость!

Он связь культур всех наций укрепил.
Он проявил в своих свершеньях твердость,
За что его народ и полюбил...
А ваша школа носит его имя.
И здравый смысл, бесспорно, в этом есть.
К делам Номто в вас тяга не остынет!
По праву вы несете эту честь!..
И вот, столетье школы отмечая,
Мы, старики, желаем вам добра!
Чтобы никто лихой беды не чаял.
Пусть школа ваша здравствует! Ура!..
P.S. Червленый цвет, - что означает красный,
-Людьми везде любим как таковой.
Он вам подарен вовсе не напрасно!
Всегда он с вами в дружбе вековой!

Юбилейное

Слайд 14

В книгу включены новые песни и материалы об исторических личностях, очерки

В книгу включены новые песни и материалы об исторических личностях, очерки о
о знатных людях, зарисовки о деятелях культуры и искусства, материалы о поэтах и писателях Калмыкии, чьи стихи стали песнями.
В этот сборник вошли очерк и песня о Номто Очирове.

Очерк «Очра Номт
1886 – 1960 г.г.»

Слайд 16

Портрет Номто Очирова.
Художник Шрамко П.
1994 г.

Портрет Номто Очирова. Художник Шрамко П. 1994 г.

Слайд 17

Бюст Номто Очирова.
Скульптор Евсеева Н.
1994 г.

Бюст Номто Очирова. Скульптор Евсеева Н. 1994 г.
Имя файла: Жизнь-и-деятельность-Номто-Очирова.pptx
Количество просмотров: 37
Количество скачиваний: 0