Анализ приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте М.А. Булгакова Мастер и Маргарита
Содержание
- 2. М.А. Булгаков (1891 – 1940гг.)
- 3. Thomas Reschke (родился в 1932г.)
- 4. Цель работы – практический анализе приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте. Этапы работы:
- 5. «… в местах значительно более отдаленных, чем Соловки…» – „in einer Gegend weilt, die bedeutend weiter
- 6. «интуристы» – „Touristen“ «дача» – „Datsche“
- 7. «Торгсин» – „Ausländerladen“
- 8. «Квартирный вопрос» – "Wohnungsangelegenheiten" «стыдливо попросил контрамарочку…» – «verschämt um eine Freikarte zu bitten» «Стой! Да
- 9. Существуют ли униварсальные способы первода реалий?
- 11. Скачать презентацию








Der Dialog “Freizeit” (урок 9)
Weihnachten
Das numerale (имя числительное)
Problemen der jugendlichen
Renovierung und Gemeinschaftsleben
Знакомство с буквами. Песенка с немецкими именами
Мои занятия. Meine Klasse
Презентация на тему Германия (на немецком языке)
Презентация 5 (1)
Вводный курс. Первый год обучения
Грамматика
Wörter und аusdrücke
Ten little reindeer sing along song powerpoint
Umweltschutz ist ein internationales Problem
Helfen wir Bolek und Ljolek
Неделя письма
Составление календарного графика производства работ
Chichen Itza - eine alte Stadt im Norden Yucatan
Склонение определенного и неопределенного артиклей по падежам
Das Studium mit Handy
Wortschatzkontrolle. Lektion 10
DeutschSprechen: Anfänger
Lara wird 10!
Testet ihr euch!
Das klassenzimmer
Weihnachten
Фольклорный фестиваль Oktoberfest