Анализ приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте М.А. Булгакова Мастер и Маргарита
Содержание
- 2. М.А. Булгаков (1891 – 1940гг.)
- 3. Thomas Reschke (родился в 1932г.)
- 4. Цель работы – практический анализе приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте. Этапы работы:
- 5. «… в местах значительно более отдаленных, чем Соловки…» – „in einer Gegend weilt, die bedeutend weiter
- 6. «интуристы» – „Touristen“ «дача» – „Datsche“
- 7. «Торгсин» – „Ausländerladen“
- 8. «Квартирный вопрос» – "Wohnungsangelegenheiten" «стыдливо попросил контрамарочку…» – «verschämt um eine Freikarte zu bitten» «Стой! Да
- 9. Существуют ли униварсальные способы первода реалий?
- 11. Скачать презентацию








Körpersprache
Hobbys
Der kubismus
Das ist meine freundin
Poscletzahi eingeben. My tame
Der Sommer ist vorbei
Schauen Sie die nachfolgenden Bilder an und versuchen Sie herauszufinden, wem dieser Wohnsitz wohl gehören könnte
Mecklenburg-Vorpommern
Österreich
Guten Tag!
Das Pferd
Schwimmen in meinem Leben
Welt und Umwelt
Geburtstag
Das Wetter und das Klima in Krim
Verben mit Prepos
Das Personalpronomen
Moskau
Классы. Животные зоопарк
Das Gerät des Autos
Jesus Christus ist auferstanden!
Знакомство
Wortschatzkontrolle. Lektion 10
Образование множественного числа существительных
Kennenlernen
Konsonanten klingt
Aktionen