Анализ приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте М.А. Булгакова Мастер и Маргарита
Содержание
- 2. М.А. Булгаков (1891 – 1940гг.)
- 3. Thomas Reschke (родился в 1932г.)
- 4. Цель работы – практический анализе приемов, используемых переводчиком при передаче реалий в художественном тексте. Этапы работы:
- 5. «… в местах значительно более отдаленных, чем Соловки…» – „in einer Gegend weilt, die bedeutend weiter
- 6. «интуристы» – „Touristen“ «дача» – „Datsche“
- 7. «Торгсин» – „Ausländerladen“
- 8. «Квартирный вопрос» – "Wohnungsangelegenheiten" «стыдливо попросил контрамарочку…» – «verschämt um eine Freikarte zu bitten» «Стой! Да
- 9. Существуют ли униварсальные способы первода реалий?
- 11. Скачать презентацию








Jahreszeiten
Die Kleidung- одежда
Quino y Dino
Mein Zuhause
Немецкий культурный фонд Sprüche über Lebensmittel
Behalten sie ruhe und deutsch lernen
Jahreszeiten. Herbst
Eine Person und zwei Meinungen
Die Stadt Dresden
Stadt der zunkunft
Weihnachten
Hier spricht man Deutsch
Weather vucabulary
Alles über. Freundschaft und unsere Freunden
Mecklenburg-Vorpommern
Auf dem Lande gibt es auch viel Interessantes
Ordnungszahlen
Meine familie
Schwache verben
Порядковые числмтельные
Грамматика
Kompromissen. Компромисс
Traditionelle Feste in Deutschland
Wohin fahren wir
Problemen der jugendlichen
Partizipien. Bildung und Bedeutung
Techno musik als musikgenre
Die vorbereitungen zum geburtstag