Содержание
- 2. Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы. Рассмотрим группы заимствований из английского языка
- 3. 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том
- 4. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит",
- 5. Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков - "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English"
- 6. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов
- 7. "тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток"; - "бэби" - (англ. "baby") - по-русски "ребенок, малыш";Например:
- 8. - "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс похода по магазинам;Например: «Моя
- 9. Современные подростки активно общаются по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на сленге «аська») Из-за этого
- 10. В заключение хотелось бы привести слова Владимира Ивановича Даля: "Испещрение речи иноземными словами вошло у нас
- 11. Дружба_народов.RU
- 14. Скачать презентацию
Слайд 2 Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы.
Рассмотрим группы заимствований
Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы.
Рассмотрим группы заимствований

Слайд 3 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том

2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб
4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например:видео-салон - комната для просмотра фильмов
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.
Слайд 4В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как
В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как

И добавляя в свою речь английские заимствования, молодежь определенным образом приближается к этому стереотипу, приобщается к американской культуре и стилю жизни.
Слайд 5Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков
- "инглиш"- перенос из
Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков
- "инглиш"- перенос из

- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");
- "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус");
- "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");
- "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что");
- "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть");
- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");
- "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");
- "мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться").
Слайд 6 Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли
Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли

эксклюзивный - исключительный;
топ-модель - лучшая модель;
прайс-лист - прейскурант;
продакшн - (кино)производство
Слайд 7"тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток";
- "бэби" - (англ. "baby")
"тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток";
- "бэби" - (англ. "baby")

- "презент" - (англ. "present") - по-русски "подарок"; Например:"В Москве множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты для любого случая".
- "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок";Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".
- "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж", "внешний вид";Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".
"постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате.
"уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";Например: «Мы провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".
- "кликать" - (англ. "click") - по-русски "нажимать на кнопку "мыши", "нажимать";Например: "Кликать мышкой по ссылкам, полученным из интернета опасно!«
Слайд 8- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс
- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс

- "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".
- "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";
- "ресепшионист" - информатор, администратор;Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".
- "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";
- "геймер" - "игрок";Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".
- "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски "неудачник";Например: «В алгебре он полный лузер!»
- "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".
Слайд 9Современные подростки активно общаются
по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на
Современные подростки активно общаются
по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на

Из-за этого появилоась масса сокращений:
IMHO - по моему скромному мнению. Аббревиатура от "in my humble opinion" (англ)
Админ - человек, управляющий компьютерной
сетью, интернет-сервером, сайтом
Баг - недоработка в компьютерной программе, приводящая к нежелательным или неожидаемым действиям (ошибка, сбой), или же вообще не позволяющая запустить программу.Англ. bug — жучок.
Браузер - программа для просмотра интернет страниц, например Internet Exploer
Винда - операционная система семейства Windowds.
Слайд 10В заключение хотелось бы привести слова Владимира Ивановича Даля:
"Испещрение речи иноземными
В заключение хотелось бы привести слова Владимира Ивановича Даля:
"Испещрение речи иноземными

В качестве вывода необходимо привести следующее противоречие:
С одной стороны появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой в связи с употреблением огромного количества неоправданных заимствований происходит засорение русского языка, утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Но молодое поколение, в том числе, и учащиеся, не могут не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык.
Слайд 11Дружба_народов.RU
Дружба_народов.RU


Консультации по написанию заявки РНФ
Художественные поиски свободы в искусстве
Презентация на тему Психолого-педагогическое использование сказкотерапии для воспитания положительных нравственных качеств лич
Кадровое планирование в организации
Педагогическая психология как наука Психология обучения
Методические условия эффективности применения современных образовательных технологий
8кл.23.09
Рисуем героев любимых сказок
Подвижная игрушка Слоненок
Кабы всё знал, так бы не учился
Душа танца
Формирование читательской компетентности младшего школьника
Защита прав ребенка в школе. МОУ «СОШ № 8»
Лучшие люди России
Управление личными знаниями
Rezultate interviu
Разработка высоконагруженных проектов(например – сайтов для сообществ)
Техническое задание на фото
Опасные природные явления
Понятие об экономическом механизме функционирования фирмы и характеристика его основных элементов
День Святого Валентина в США
Былина о Садко и Морском царе. Океан-море синее, Н.А. Римский – Корсаков
рабочая одежда
Бардымскому району 90 лет
Конструирование фартука
Педагогический совет —коллегиальная форма управления
Программа социального исследования
Народная танцевальная культура