Содержание
- 2. КРЫЛАТЫЕ СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
- 3. С немецкого: Gefliigelte Wort с.Первоисточник. — поэмы «Илиада» и «Одиссея» легендарного поэта Древней Греции Гомера (IX
- 4. Из басни «Кот и Повар» (1812) И. А. Крылова (1769-1844).Уходя в кабак, Повар оставил кухню на
- 5. Из романа «Жизнь Клима Самгина» (ч. 1, гл. 1) Максима Горького (псевдоним Алексея Максимовича Пешкова, 1868—1936).
- 6. Из басни «Лебедь, Щука и Рак» (1816) И. А. Крылова (1769—1844). «Однажды Лебедь, Рак да Щука
- 7. А ларчик просто открывался Из басни «Ларчик» (1808) И. А. Крылова (1769—1844). Некий «механики мудрец» пытался
- 8. С латинского: Alma mater [альма матер]. Перевод: Мать-кормилица (Мать кормящая). Родившееся в средневековой Европе студенческое иносказание
- 9. Из послегомеровского мифа, переданного римским писателем Гигином (I в. до н. э.). Мифическому герою Ахиллесу (греч.
- 10. Из «Песенки бюрократа», написанной советским поэтом Василием Ивановичем Лебедевым-Кумачом (1889—1949) для эстрадного обозрения Московского дома печати
- 11. Из Библии. Изгоняя за грехопадение Адама из рая, Бог так определил его грядущую судьбу (Бытие, гл.
- 12. Из басни «Слон на воеводстве» (1808) И. А. Крылова (1769—1844): Хоть, кажется, слонов и умная порода,
- 13. Массовое избиение французских протестантов в Париже 24 августа 1572 г. в ночь на день святого Варфоломея
- 14. Первоисточник — стихотворение (1834) русского поэта Федора Николаевича Глинки (1786—1880), которое стало словами широко популярной в
- 15. Название романса (1900-е гг.), написанного композитором Борисом Прозоровским на стихи поэта Владимира Яковлевича Ленского (1877— 1926):
- 16. Из поэмы (гл. 2) «Душенька» (1778) Ипполита Федоровича Богдановича (1743-1803): Во всех ты, Душенька, нарядах хороша!
- 17. Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 7, ст. 15) сказано: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к
- 18. С латинского: Comix cornici nunquam confodit oculum [корннкс корници нунквам конфодит окулум].Пословица, известная со времен Древнего
- 19. С немецкого: Da 1st der Hund begraben или Da liegt der Hund.Одну из версий происхождения этого
- 20. С английского: Time is money. Из сочинения «Совет молодому купцу» (1748) знаменитого американского ученого и политического
- 21. Слова древнегреческого поэта и драматурга Менандра (ок. 343 — ок, 291 до н.э.). В оригинале: Время
- 22. Первоисточник — Библия. В Ветхом Завете (Книга Екклесиаста, или Проповедника, гл. 1, ст. 6) говорится о
- 23. Слова русского критика и публициста Виссариона Григорьевича Белинского (1811-1848). Иносказательно: что бы человек ни предпринимал, чтобы
- 24. Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Исайи, гл. 51, ст. 17) сказано: «Воспрять, воспрянъ, восстань,
- 25. Из стихотворения «Лалла рук» (1821) поэта Василия Андреевича Жуковского (1783-1852): Ах! не с нами обитает Гений
- 26. Слова французского общественного деятеля, педагога барона Пьера де Кубертена (1863—1937), возродившего практику проведения Олимпийских игр, известных
- 27. Из Библии. Ветхий Завет (Книга пророка Исайи, гл. 40, ст. 3): «Глас вопиющего в пустыне: приготовьте
- 28. С немецкого: Die blau Blume. Буквально: Голубой цветок. Первоисточник — роман «Генрих фон Офтердинген» (1802) немецкого
- 29. По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел избрать царем того, кто первый встретится им
- 30. Из Библии. Эти слова произносит Иисус во время молитвы в Гефсиманском саду, уже зная, что впереди
- 31. Из сочинения «Тускуланские беседы» римского государственного деятеля, оратора и писателя Цицерона (Марк Туллий Цицерон, 106 —
- 32. Из фельетона «Всё в порядке» (Правда. 1924. 22 апр.) известного советского журналиста 1920-х гг. Михаила Ефимовича
- 33. Выражение родилось в качестве комментария к изложенному римским историком Светонием (Гай Светоний Транквилл, ок. 70 —
- 34. Из романа в стихах «Евгений Онегин» (1823-1831) А. С. Пушкина (1799-1837) (гл. I): «Мой дядя самых
- 35. Слова будущего римского императора (а тогда еще только полководца, покорившего Галлию) Гая Юлия Цезаря (100—44 до
- 36. С французского: Pour les (vos) beaux yeux. Выражение, означающее «бесплатно», «даром», «бескорыстно», «просто так» и т.
- 37. Из древнегреческой мифологии. Громовержец Зевс влюбился в Данаю, дочь аргосского царя Акрисйя. Но поскольку царю было
- 38. Из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», входящей в состав сборника «Тысяча ,и одна
- 39. Из древнегреческой мифологии. Лета, по верованиям древних греков, — это река забвения, через которую надо переплыть
- 40. Из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 22, ст. ,15—21) приведен ответ Иисуса Христа людям, посланным
- 41. По древнему поверью (не имеющему под собой реальных оснований), крокодил, прежде чем съесть пойманную жертву, проливает
- 42. Из Библии. В Ветхом Завете (Книга пророка Осип, гл. 8, ст., 7) сказано: «Так как они
- 43. Впервые встречается в одной из басен легендарного баснописца Древней Греции Эзопа (VI век до н. э.):
- 44. С немецкого: Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan; der Mohrkann gehen.Иногда эти слова ошибочно приписывают венецианскому
- 45. Название и строка из песни (1930) поэта, исполнителя собственных песен Александра Николаевича Вертинского (1889— 1957): Мадам,
- 46. Монахиня (в миру — Агнес Гонджа Бояджиу, 1910—1997), которая сделала свою жизнь примером подвижнического социального служения
- 47. Впервые в европейской литературе это выражение встречается в труде «Мысли» французского ученого и философа Блеза Паскаля
- 48. С испанского: El momenta de la verdad.Так в испанской корриде называется решающий момент поединка, когда становится
- 49. Из поэмы «Во весь голос» (1930) Владимира Владимировича Маяковского (1893-1930): Мы диалектику учили не по Гегелю,
- 50. Из песни «Нам нужна одна победа», написанной поэтом и исполнителем собственных песен Булатом Шалвовичем Окуджавой (1924—1997)
- 51. Из стихотворения «Silentium!» («Силенциум!» «Молчи!», 183]) Федора Ивановичем Тютчева (1803—1873): ...Как сердцу высказать себя? Другому как
- 52. Первоисточник — английская песенка о военных летчиках «На честном слове и одном крыле» («Comir T in
- 53. С английского: Never swap horses crossing a stream. Англо - американская пословица. Вошла в общественно-политическую лексику
- 54. С немецкого: Hierstehe ich und ich kann nicht anders.Слова немецкого религиозного реформатора, основоположника протестантизма Мартина Лютера
- 55. С французского: llfaut cultiver son jardin. Из романа (гл. 30) «Кандид» (1759) французского писателя и философа-просветителя
- 56. Заключительные слова последней сцены трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Боярин Масальский, один из
- 57. Из басни «Гуси» (1811) И. А. Крылова (1769—1844). Гуси, которых «предлинной хворостиной мужик гнал в город
- 58. Из стихотворения «Не дай мне Бог сойти с ума...» (1833) А. С. Пушкина (1799-1837): Не дай
- 59. Из трагедии «Борис Годунов» (1825) А. С. Пушкина (1799—1837). Слова летописца Пимена (сцена «Ночь. Келья в
- 60. Из Библии. В Новом Завете (Послание апостола Павла к Римлянам, гл. 11, ст. 33) сказано: «О
- 61. Первоисточник — Библия. В Евангелии от Иоанна говорится о том, что Иисус сам нес крест, на
- 62. Из Библии. Выражение сложилось на основе следующего евангельского стиха (Новый Завет, Евангелие от Матфея, гл. 13,
- 63. Из стихотворения без названия (1832, опубл. 1845) М. Ю. Лермонтова (1814-1841): Нет, я не Байрон, я
- 64. С латинского: О temporal О mores! [о тэмпора! о морэс!]Автор выражения — римский государственный деятель, оратор
- 65. С латинского: О sancta simplicitas! [о санкта симплицитас]. Легенда приписывает эти слова Яну Гусу (1371 —
- 66. Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553). В 4-й книге романа (гл. 6—8)
- 67. Первоисточник — Библия. В Новом Завете (Евангелие от Луки (гл. 16, ст. 20—21) есть притча о
- 68. С латинского: Natura ablwrret vacuum [натура абхоррэт вакуум].Выражение принадлежит древнегреческому философу Аристотелю (384—322 до н. э.).
- 69. Из Библии (церковно-славянский текст). В Ветхом Завете (Второзаконие, гл. 28, ст. 37) среди многих кар, которые
- 71. Скачать презентацию