Содержание
- 2. Материал: Pfandl, Heinrich: Erstsprachenverwendung und kulturelle Einstellungen von russischsprachigen Emigrierten mit frühem Ausreisealter in deutschsprachiger Umgebung
- 3. 3 волны русской эмиграции 1917-1920 : 2-3 миллиона в страны: Турция, Чехословакия, Германия, Франция и некоторые
- 4. 3 типы культурно-языкового поведения ассимилятивный тип: «хочу быть, как все, хочу выучить язык страны как можно
- 5. Фонетика и вокруг Место ударения: фундамент, модем Кнаклауты (glottal stops): Мы с *Али, там *очень, по*этому,
- 6. Морфология Влияние местечкового русского (Schtetlrussisch) и-или просторечия: мине/мене, или (употребляется по образцу англ. 'if'), ихняя, ихний,
- 7. Словообразование по немецкому образцу и-или индивидуально: семинарная, язычная, фамилиерские, литерарный, публицировано, инскрибиться (M76/79) знаменительные, искунство, креативные
- 8. Синтаксис, 1 Видовая система: есть отклонения, но в целом стабильна. Я их встретил в дискотеках (вм.:
- 9. Синтаксис, 2 "я хочу знать з-з-за что он стоит" по нем. ich möchte wissen, wofür er
- 10. Лексика, 1 "какие-то цеттелы, записки" 'irgendwelche Zettel, Notizen' (M77/91) "в этом ратхаусе, в ратуше" 'in diesem
- 11. Лексика, 2 Без изменений (аналитизм): "в первом бецирк" 'im ersten Bezirk' (M71/80) "мы должны иметь Partner"
- 12. Лексика, 3 "из профита" 'aus Profit' (M78/85) "регенбогенфорель" 'Regenbogenforelle' (M76/79) Кальки: "делает бал" "взять французский язык"
- 13. Итоги и вопросы Способствует ли умение интеграции заимствований сохранению L1? (Так предполагалось в Pfandl 2000: 526)
- 14. Что следует включить в корректировочный курс? Повышение сознания относительно L1 – его ценности (эмоциональной, экономической, практической)
- 16. Скачать презентацию