Слайд 2Цели и задачи исследования:
1.Выяснить происхождение фразеологизмов.
2.Определить роль фразеологизмов в речи человека.
3.Выяснить, какое
![Цели и задачи исследования: 1.Выяснить происхождение фразеологизмов. 2.Определить роль фразеологизмов в речи](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-1.jpg)
место занимают фразеологизмы в литературных произведениях.
4.Научиться правильно использовать фразеологические обороты.
5.Научиться работать со словарями.
Слайд 3Гипотеза:
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЗАСОРЯЮТ НАШУ РЕЧЬ.
![Гипотеза: ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ ЗАСОРЯЮТ НАШУ РЕЧЬ.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-2.jpg)
Слайд 4Фразеологизм (фразеологический оборот) – устойчивое в своем составе и целостное по значению
![Фразеологизм (фразеологический оборот) – устойчивое в своем составе и целостное по значению](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-3.jpg)
словосочетание, выражение, употребляющееся как готовая языковая единица.
Слайд 5Происхождение фразеологизмов
1. Исконно русские.
топорная работа (из профессии)
точить лясы (первоначально балясы – фигурные
![Происхождение фразеологизмов 1. Исконно русские. топорная работа (из профессии) точить лясы (первоначально](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-4.jpg)
столбики перил)
дело табак (из речи бурлаков)
Слайд 62. Заимствованные.
Употребляются без перевода, могут передаваться как русскими буквами, так и латинскими.
альма
![2. Заимствованные. Употребляются без перевода, могут передаваться как русскими буквами, так и](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-5.jpg)
матер (лат.) – «питающая мать», «образное название учебного заведения.»
персона нон грата (лат.) – «нежелательная личность.»
терра инкогнито (лат.) – «неизвестная земля.»
Слайд 73.Кальки.
Результат пословного перевода иноязычного оборота на русский язык.
лебединая песня – «последнее в
![3.Кальки. Результат пословного перевода иноязычного оборота на русский язык. лебединая песня –](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-6.jpg)
жизни проявление душевного и творческого подъема, таланта, любви.»
игра не стоит свеч – «стремление, попытка добиваться, достичь чего-либо не оправдывается затраченными средствами.»
вот где собака зарыта – «именно в этом истинная причина, суть дела.»
Слайд 8НАШИ НАБЛЮДЕНИЯ.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ.
![НАШИ НАБЛЮДЕНИЯ. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-7.jpg)
Слайд 9«А денег у меня кот наплакал. Самое большее, что на три пирожных»
![«А денег у меня кот наплакал. Самое большее, что на три пирожных»](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-8.jpg)
(М.Зощенко. Аристократка.)
«Торговые ряды, мимо которых мы идем, по словам дедушки, построены при царе Горохе».
(А.Васильев. За жар-птицей.)
«Человек к ним прижился и, может быть, счастлив. И вдруг у него все летит вверх тормашками.»
(К.Федин. Первые радости.)
Слайд 10«Как Цвет ни ломал себе голову, он не мог вспомнить, кто и
![«Как Цвет ни ломал себе голову, он не мог вспомнить, кто и](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-9.jpg)
когда исчертил его книжку.»
(А. Куприн.)
«- Разбудите Кешку! – раздались сердитые голоса.- Он опять лодыря гоняет.
(В. Шишков.)
«Не хотите ли вы сделать меня, как говорится, козлом отпущения и взвалить всю вину на меня?
( Н. Успенский)
Слайд 11Наиболее употребляемые фразеологизмы в речи учащихся нашего класса.
Ничего себе – «неплохо, довольно
![Наиболее употребляемые фразеологизмы в речи учащихся нашего класса. Ничего себе – «неплохо,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-10.jpg)
хорошо, вполне сносно».
Язык проглотить – «замолчать, перестать говорить».
Вылететь из головы – «совершенно, совсем забылось что-либо».
И в ус не дуть – «не обращать никакого внимания на что-либо»
Козел отпущения – «человек, на которого сваливают вину другого человека, заставляют отвечать за чужие ошибки или проступки».
Каша в голове – «нет ясности в понимании чего-либо».
Слайд 12Фразеологические обороты со словом рука:
Валится из рук – «не клеится, не работается».
Взять
![Фразеологические обороты со словом рука: Валится из рук – «не клеится, не](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/430688/slide-11.jpg)
голыми руками – «легко сделать».
Дать по рукам – «наказать, отучить».
Из рук в руки – «непосредственно».
Не покладая рук – «неустанно».
Из рук вон плохо – «очень плохо».
На все руки мастер – «хороший мастер».
.