Слайд 2СТАНОВЛЕНИЕ ТЕКСТОЛОГИИ
КАК НАУЧНОЙ
ДИСЦИПЛИНЫ
![СТАНОВЛЕНИЕ ТЕКСТОЛОГИИ КАК НАУЧНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-1.jpg)
Слайд 3 Подобно многим наукам, ставшим неотъемлемой частью западной культуры, текстология также обязана своим
![Подобно многим наукам, ставшим неотъемлемой частью западной культуры, текстология также обязана своим](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-2.jpg)
происхождением Древней Греции. Ее подъем и развитие связаны с эпическими произведениями Гомера.
Критическое изучение текстов Гомера велось в знаменитой библиотеке в Александрии.
Слайд 4Библиотекарь Зенодот из Ефеса (325—234 гг. до н.э.) внес в текст Гомера исправления четырех
![Библиотекарь Зенодот из Ефеса (325—234 гг. до н.э.) внес в текст Гомера](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-3.jpg)
видов: 1) вычеркнул стихи, которые не считал подлинными; 2) пометил некоторые другие стихи как имеющие сомнительное происхождение; 3) изменил порядок стихов; 4) ввел новые, не являющиеся общепринятыми, чтения.
Аристофан из Византия (ок. 257—180 гг. до н.э.), изобрел знаки греческого ударения и другие диакритические
знаки. В своей редакции «Илиады» и «Одиссеи» использовал широкий набор критических символов для выражения своей оценки состояния текста.
Слайд 5Таким образом, в Древнем мире, в особенности в Александрии, уже существовала развитая
![Таким образом, в Древнем мире, в особенности в Александрии, уже существовала развитая](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-4.jpg)
научная дисциплина текстуальной и литературной критики, предметом рассмотрения которой было, в первую очередь, наследие Гомера.
Общеизвестно, что Филон Александрийский, а также многие Отцы Церкви, находясь под влиянием филологической мысли Александрии, использовали в своих толкованиях Священного Писания методы аллегорической экзегезы
Слайд 6Ориген Александрийский и Кесарийский начал текстологическое изучение всего текста Ветхого Завета, написанного
![Ориген Александрийский и Кесарийский начал текстологическое изучение всего текста Ветхого Завета, написанного](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-5.jpg)
на еврейском языке, и нескольких переводов на греческий.
В результате многолетней работы появились Гексаплы (Hexapla), монументальное исследование, к которому обращались многие Отцы Церкви в известной библиотеке в Памфлии в Кесарии вплоть до ее разрушения в VII в. во время мусульманского нашествия на Ближний Восток.
Слайд 7Ориген не имел намерений подготовить собственную редакцию Нового Завета. В то же
![Ориген не имел намерений подготовить собственную редакцию Нового Завета. В то же](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-6.jpg)
самое время его труды и, в особенности, экзегетические трактаты свидетельствуют об определенной заинтересованности Оригена критическими нюансами библейского текста. Он сетует на то, что “отличие рукописей [Евангелий] друг от друга многочисленно как из-за небрежности писцов, так и из-за непростительной халатности тех, кто имел отношение к этим текстам; они либо не брали на себя труд проверять переписанное, либо в процессе проверки сокращали или дополняли текст как им заблагорассудится”
Слайд 8 В некоторых случаях Ориген прямо говорит о своем предпочтении того или иного
![В некоторых случаях Ориген прямо говорит о своем предпочтении того или иного](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-7.jpg)
разночтения, но зачастую его выбор определяется соображениями далеко не текстологического свойства. Так, когда из чтения “Иисус Варавва” он исключил имя “Иисус” (Мф. 27:16-17), то сделал это, искренне считая, что именем “Иисус” никогда не нарекали злодеев.
Слайд 9Блаженный Иероним (347—420 гг.) был более проницательным текстологом, чем Ориген. Он хорошо понимал, какие
![Блаженный Иероним (347—420 гг.) был более проницательным текстологом, чем Ориген. Он хорошо](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-8.jpg)
виды ошибок могут возникнуть в результате переписывания рукописей. Например, он говорит о возможности смешения похожих букв, смешения аббревиатур, случаях диттографии и гашюграфии, перестановки букв, ассимиляции, транспозиции и чересчур смелых исправлениях писцов
Слайд 10Иероним утверждает, что в некоторых копиях, а особенно в греческих кодексах, в
![Иероним утверждает, что в некоторых копиях, а особенно в греческих кодексах, в](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-9.jpg)
последней главе Евангелия от Марка имеется обширное дополнение. Иероним не открыл, где он нашел эти рукописи, и вплоть до XX в. не было известно ни одной его копии. Только в наше время это место обнаружилось в греческой рукописи, купленной Чарлзом Л. Фриром (Freer Ch. L.) из Детройта у арабского дельца в Гизе близ Каира.
Слайд 11Блаженный Августин (354—430)
в первую очередь является
талантливым богословом. Однако он проявил незаурядные
![Блаженный Августин (354—430) в первую очередь является талантливым богословом. Однако он проявил](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-10.jpg)
способности в области текстологии. Так, когда в Евангелии от Матфея (27:9) цитата
из Книги Захарии приписывается авторству Иеремии, Августин пишет,
что “вначале нужно обратить внимание на тот факт, что приписывание данного места Иеремии зафиксировано далеко не во всех рукописях, содержащих Евангелия, в некоторых из них просто говорится, что данное высказывание принадлежит “пророку”.
Слайд 12 Следовательно, можно утверждать, что предпочтение следует отдать тем рукописям, где не
![Следовательно, можно утверждать, что предпочтение следует отдать тем рукописям, где не упоминается](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-11.jpg)
упоминается имя Иеремии, поскольку слова эти определенно были произнесены пророком, только пророк этот — Захария.
Августин предлагал делать выбор в пользу тех чтений, которые используются главными епархиями, предвосхищая тем самым теорию “локальных текстов” Б. X. Стритера. Он пишет: “Если новозаветные книги предстают в столь запутанном виде в различных латинских переводах, то они должны уступить место греческим версиям, в особенности тем, которые используются в самых сведущих церквях”
Слайд 13В Средние века, когда знание греческого языка находилось на низком уровне, усилия
![В Средние века, когда знание греческого языка находилось на низком уровне, усилия](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-12.jpg)
текстологов в основном были направлены на очищение текста Вульгаты Иеронима. Можно ожидать, что в этот вариант текста наряду с обычными ошибками, возникающими при переписывании, вошли и некоторые старолатинские чтения, которые Иероним исключил из своего текста. Произведения таких авторов, как Гилберт из Порре и Петр Ломбардский, содержат отдельные комментарии, которые отражают сведения, взятые из Иеронима и Августина, относительно греческого языка, лежащего в основе тех или других переложений на латинский язык
Слайд 14В эпоху Возрождения с распространением знания греческого языка ученые начали исправлять латинскую
![В эпоху Возрождения с распространением знания греческого языка ученые начали исправлять латинскую](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-13.jpg)
Вульгату посредством греческого, то есть того языка, на котором написан Новый Завет. В своих библейских примечаниях Эразм и Беза часто делают ссылки на разночтения в греческих рукописях. Как уже отмечалось, первой английской Библией, которая содержала перевод разночтений из греческих рукописей (включая кодекс Безы), была Женевская Библия 1560 г., подготовленная Вильямом Уиттингэмом и другими английскими эмигрантами, жившими в Женеве.
Слайд 15Первым ученым, который воспользовался всеми тремя классами данных к тексту Нового Завета,
![Первым ученым, который воспользовался всеми тремя классами данных к тексту Нового Завета,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-14.jpg)
то есть греческими рукописями, ранними переводами и цитатами из Отцов Церкви, был Фрэнсис Лукас Брут, написавший “Notationes in sacra Biblia, quibus variantia...discutiuntur” (Antwerpen, 1580).
В конце XVII в. научные основы текстологии Нового Завета были изложены в четырехтомном труде Ришара Симона (1638—1712), французского ученого-католика, намного опередившего время в своих библейских изысканиях.
Слайд 16 Невзирая на традиционные догматичные представления, присущие его времени, Симон критически рассмотрел текст
![Невзирая на традиционные догматичные представления, присущие его времени, Симон критически рассмотрел текст](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-15.jpg)
Библии как литературное произведение. Его труды отличаются глубиной и меткостью суждений; он с точностью предугадывает выводы, сделанные учеными два или три века спустя.
Слайд 17Основная литература:
Протоиерей Александр Сорокин. Христос и Церковь в Новом Завете. Курс
![Основная литература: Протоиерей Александр Сорокин. Христос и Церковь в Новом Завете. Курс](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/990249/slide-16.jpg)
лекций.. – М.: Крутицкое Патриаршее подворье; 2006. – 648 с.
Брюс М. Мецгер. Текстология Нового Завета: Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструирование оригинала. – М., 1996.