Защита дипломной работы Виды переводческих трансформаций на материале перевода профессионального текста Introduction to GPS
Содержание
- 2. История перевода 2 На протяжении многовековой истории не было недостатка в попытках осмыслить процесс перевода, выявить
- 3. Виды переводческих трансформаций 3 1. Перестановки Предложение «I then modified the … the University of New
- 4. 4 2. Замены Замены делятся на несколько типов: Замены форм слова Замены частей речи Замены членов
- 5. 5 I. Замены форм слова “Chapter 1 of the book introduces the GPS system and its
- 6. 6 II. Замены частей речи Предложение “My involvement in designing and providing short GPS courses gave
- 7. 7 III. Замены членов предложения “Chapter 2 examines the GPS signal structure, the GPS modernization, and
- 8. 8 IV. Синтаксические замены в сложном предложении “The idea of writing an easy-to-read, yet complete, GPS
- 9. 9 V. Лексические замены “… modified vugraphs were then used as the basis for this GPS
- 10. 10 VI. Антонимический перевод “The book ends with Chapter 11, which covers the other satellite navigation
- 11. 11 VII. Компенсация ” I tried to address all aspects of GPS in a simple manner,
- 12. 3. Опущения В предложении «My involvement in designing and providing short GPS courses gave me the
- 13. 4. Добавления “Chapter 1 of the book introduces the GPS system and its components” переводится как
- 14. Вывод: В итоге перевода текста были использованы все типы переводческих трансформаций, зачастую по несколько типов при
- 15. Перевод специальных терминов Global Positioning System - Глобальная система позиционирования Satellite – Спутник Carrier-phase – несущая
- 17. Скачать презентацию