Содержание
- 2. Жертвоприношение Авраама (Бытие, Гл. 22) Текст с сокращениями God cwæþ to Abrahame: 'Nim þinne sunu Isaac,
- 3. Из Англосаксонской хроники, I (ок. 872-892 гг.) 871. Hēr cuom sē here tō Rēadingum on Westseaxe,
- 4. Эльфрик. Житие короля Освальда (XI в.) Æfter ðam ðe Augustīnus tō Englalande becōm, wæs sum æðele
- 5. Среднеанглийский язык Стихи из графства Килдэр, Ирландия, XIV в. Сатирическая поэма “The Land of Cokaygne” 1]
- 7. Скачать презентацию
Слайд 2Жертвоприношение Авраама (Бытие, Гл. 22)
Текст с сокращениями
God cwæþ to Abrahame: 'Nim þinne
Жертвоприношение Авраама (Бытие, Гл. 22)
Текст с сокращениями
God cwæþ to Abrahame: 'Nim þinne
Þa aras Abraham on þære nihte, and ferde mid twæm cnapum to þæm dunum, and Isaac samod. Hie ridon on assum. Þa on þone þriddan dæg, þa hie þa dune gesawon, þa cwæþ Abraham to þæm twæm cnapum þus: 'Andbidiaþ eow her mid þæm assum!'
Isaac bær þone wudu to þære stowe, and Abraham bær his sweord and fyr. Isaac þa ascode Abraham his fæder: 'Fæder min, hwær is seo offrung? Her is wudu.' Se fæder cwæþ: 'God foresceawaþ, min sunu, him self þa offrunge.'
Þa comon hie to þære stowe; and he þær weofod arærde on þa ealdan wisan. Þa band he his sunu, and his sweord ateah. þa he wolde þæt weorc beginnan, þa clipode Godes engel arodlice of heofonum: 'Abraham!' He andswarode sona. Se engel him cwæþ to: 'Ne acwele þu þæt cild!' Þa geseah Abraham ramm betwix þæm bremlum; and he ahof þone ramm to þære offrunge.
Слайд 3Из Англосаксонской хроники, I (ок. 872-892 гг.)
871. Hēr cuom sē here tō
Из Англосаксонской хроники, I (ок. 872-892 гг.)
871. Hēr cuom sē here tō
Ond þæs ymb iiii niht gefeaht Æþerēd cyning ond Ælfrēd his brōþur wiþ alne þone here on Æscesdūne. Ond hīe wǣrun on twǣm gefylcum: on ōþrum wæs Bāchsecg ond Halfdene þā hǣþnan cyningas, ond on ōþrum wǣron þā eorlas. Ond þā gefeaht sē cyning Æþerēd wiþ þāra cyninga getruman, ond þǣr wearþ sē cyning Bāgsecg ofslægen; ond Ælfrēd his broþur wiþ þāra eorla getruman, ond þǣr wearþ Sidroc eorl ofslægen sē alda, ond Sidroc eorl sē gioncga, ond Ōsbearn eorl, ond Frǣna eorl, ond Hareld eorl; ond þā hergas bēgen geflīemde, ond fela þūsenda ofslægenra, ond onfeohtende wǣron oþ niht.
Слайд 4Эльфрик. Житие короля Освальда (XI в.)
Æfter ðam ðe Augustīnus tō Englalande becōm,
Эльфрик. Житие короля Освальда (XI в.)
Æfter ðam ðe Augustīnus tō Englalande becōm,
Sēo ylce rōd siððan, ðe Ōswold þǣr ārǣrde, on wurðmynte þǣr stōd. And wurdon fela gehǣlde untrumra manna and ēac swilce nȳtena þurh ðā ylcan rōde, swā swā ūs rehte Bēda. Sum man fēoll on īse, þæt his earm tōbærst, and læg þā on bedde gebrocod for þearle, oð þæt man him fette of ðǣre foresǣdon rōde sumne dǣl þæs mēoses þe hēo mid beweaxan wæs, and sē ādliga sōna on slǣpe wearð gehǣled on ðǣre ylcan nihte þurh Ōswoldes geearnungum.
Sēo stōw is gehāten 'Heofonfeld' on Englisc, wið ðone langan weall þe þā Rōmaniscan worhtan, þǣr þǣr Ōswold oferwann þone wælhrēowan cynincg. And þǣr wearð siþþan ānrǣred swīðe mǣre cyrce Gode tō wurðmynte, þe wunað ā on ēcnysse.
Слайд 5Среднеанглийский язык
Стихи из графства Килдэр, Ирландия, XIV в.
Сатирическая поэма “The Land of
Среднеанглийский язык Стихи из графства Килдэр, Ирландия, XIV в. Сатирическая поэма “The Land of
1] Fur in see bi west Spayngne
Is a lond ihote Cokaygne.
Ther nis lond vnder heuen riche
Of wel, of godnis hit iliche.
5] Thogh Paradis be miri and bright,
Cokaygn is of fairir sight.
What is ther in Paradis
Bot grasse and flure and grene ris?
Thogh ther be joi and gret dute,
10] Ther nis met bote frute;
Ther nis halle, bure no benche,
Bot watir man is thursto quenche.
Beth ther no men bot two,
Hely and Enok also;