Слайд 2Awful /’ɔ:fəl/
Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а
![Awful /’ɔ:fəl/ Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-1.jpg)
теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».
Слайд 3A bachelor /’bætʃələ/
Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего начальную
![A bachelor /’bætʃələ/ Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-2.jpg)
академическую степень. Также это слово означает «холостяк».
Слайд 4A clue /klu:/
Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его сегодняшнее
![A clue /klu:/ Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-3.jpg)
значение — «улика», «ключ».
Слайд 5To divest /daɪˈvest/
Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет
![To divest /daɪˈvest/ Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-4.jpg)
назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.
Слайд 6Eerie /’ɪəri/
Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало
![Eerie /’ɪəri/ Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-5.jpg)
суеверных людей, испытывающих страх.
Слайд 7Egregious /ɪ’ɡri^dʒəs/
Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас оно
![Egregious /ɪ’ɡri^dʒəs/ Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-6.jpg)
получило отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».
Слайд 8To fathom /’fæðəm/
Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».
![To fathom /’fæðəm/ Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-7.jpg)
Слайд 9To fizzle /’fɪzəl/
Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал
![To fizzle /’fɪzəl/ Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-8.jpg)
переводиться как «потерпеть неудачу».
Слайд 10To flirt /flɜ:t/
Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок
![To flirt /flɜ:t/ Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например:](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-9.jpg)
открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.
Слайд 11A guy /ɡaɪ/
Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной
![A guy /ɡaɪ/ Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-10.jpg)
попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США слово употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».
Слайд 12A hussy /’hʌsi/
Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова
![A hussy /’hʌsi/ Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-11.jpg)
a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.
Слайд 13Meat /mi:t/
Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в
![Meat /mi:t/ Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-12.jpg)
целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.
Слайд 14Myriad /’mɪriəd/
Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад было
![Myriad /’mɪriəd/ Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-13.jpg)
больше конкретики, ведь слово переводилось как «10 000».
Слайд 15Naughty /’nɔ:ti/
Раньше прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность,
![Naughty /’nɔ:ti/ Раньше прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-14.jpg)
а теперь переводится как «непослушный».
Слайд 16Nice /naɪs/
Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют
![Nice /naɪs/ Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют как комплимент.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-15.jpg)
как комплимент.
Слайд 17To quell /kwel/
Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».
![To quell /kwel/ Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-16.jpg)
Слайд 18Senile /’si:naɪl/
Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость,
![Senile /’si:naɪl/ Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-17.jpg)
терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «старческое слабоумие» (senile dementia).
Слайд 19Silly /’sɪli/
В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а
![Silly /’sɪli/ В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-18.jpg)
сейчас оно означает «глупый».
Слайд 20A spinster /’spɪnstə/
Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом
![A spinster /’spɪnstə/ Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1074245/slide-19.jpg)
называли прядильщиц.