20 английских слов, изменивших значение

Содержание

Слайд 2

Awful /’ɔ:fəl/

Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения, а

Awful /’ɔ:fəl/ Раньше этим прилагательным характеризовали нечто величественное, достойное благоговения и поклонения,
теперь его значение — «страшный», «ужасный» или вовсе «отвратительный».

Слайд 3

A bachelor /’bætʃələ/

Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего начальную

A bachelor /’bætʃələ/ Когда-то бакалавром называли молодого рыцаря, а сейчас человека, получившего
академическую степень. Также это слово означает «холостяк».

Слайд 4

A clue /klu:/

Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его сегодняшнее

A clue /klu:/ Столетия назад этим словом называли моток пряжи, а его
значение — «улика», «ключ».

Слайд 5

To divest /daɪˈvest/

Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300 лет

To divest /daɪˈvest/ Сейчас слово означает «распродавать компании», «изымать капитал», а 300
назад его использовали, когда речь шла о лишении собственности, разоблачении и раздевании.

Слайд 6

Eerie /’ɪəri/

Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно характеризовало

Eerie /’ɪəri/ Сейчас eerie описывает вещи, которые внушают страх, а раньше оно
суеверных людей, испытывающих страх.

Слайд 7

Egregious /ɪ’ɡri^dʒəs/

Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас оно

Egregious /ɪ’ɡri^dʒəs/ Раньше это прилагательное характеризовало кого-то или что-то выдающееся, однако сейчас
получило отрицательную окраску и переводится как «вопиющий».

Слайд 8

To fathom /’fæðəm/

Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».

To fathom /’fæðəm/ Непонятно, как глагол, означавший «обхватить руками», обрел значение «исследовать», «выяснять».

Слайд 9

To fizzle /’fɪzəl/

Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу стал

To fizzle /’fɪzəl/ Когда-то глагол характеризовал шипящий звук, однако благодаря студенческому сленгу
переводиться как «потерпеть неудачу».

Слайд 10

To flirt /flɜ:t/

Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например: щелчок

To flirt /flɜ:t/ Полтысячелетия назад глагол to flirt характеризовал отрывистое движение, например:
открывающегося веера, взмах, внезапный бросок. Но сейчас его трактуют как действия, которые выражают заинтересованность в человеке противоположного пола.

Слайд 11

A guy /ɡaɪ/

Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в неудачной

A guy /ɡaɪ/ Слово произошло от имени Гая Фокса, который участвовал в
попытке взорвать британский парламент в 1605 году. Позже словом a guy называли причудливо одетого человека. Сегодня в США слово употребляется в значении «парень», «друг», «чувак».

Слайд 12

A hussy /’hʌsi/

Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от слова

A hussy /’hʌsi/ Хотите верьте, хотите нет, но слово hussy происходит от
a housewife (домохозяйка), но характеризует дерзкую девчонку или распутную женщину.

Слайд 13

Meat /mi:t/

Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу в

Meat /mi:t/ Раньше словом meat называли не только мясо, но и пищу
целом. В английском даже есть выражение meat and drink, где мясо, как твердая пища, противопоставляется напиткам.

Слайд 14

Myriad /’mɪriəd/

Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад было

Myriad /’mɪriəd/ Сегодня это слово означает «несметное число», а 600 лет назад
больше конкретики, ведь слово переводилось как «10 000».

Слайд 15

Naughty /’nɔ:ti/

Раньше прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало безнравственность,

Naughty /’nɔ:ti/ Раньше прилагательное naughty означало «ничего не иметь», потом оно характеризовало
а теперь переводится как «непослушный».

Слайд 16

Nice /naɪs/

Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют

Nice /naɪs/ Когда-то это слово переводили как «глупый» и «безрассудный», а теперь используют как комплимент.
как комплимент.

Слайд 17

To quell /kwel/

Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».

To quell /kwel/ Это слово означало «убивать», а сейчас переводится «успокаивать», «подавлять эмоции».

Слайд 18

Senile /’si:naɪl/

Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например, мудрость,

Senile /’si:naɪl/ Раньше прилагательное характеризовало качества, которые присущи людям пожилого возраста, например,
терпение, медлительность и т. д. Сейчас оно означает «старческое слабоумие» (senile dementia).

Слайд 19

Silly /’sɪli/

В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное, а

Silly /’sɪli/ В давние времена этим словом характеризовали нечто достойное или благословенное,
сейчас оно означает «глупый».

Слайд 20

A spinster /’spɪnstə/

Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом

A spinster /’spɪnstə/ Сейчас слово переводится как «старая дева», а когда-то этим словом называли прядильщиц.
называли прядильщиц.
Имя файла: 20-английских-слов,-изменивших-значение.pptx
Количество просмотров: 41
Количество скачиваний: 0