Stylistic functions and reproduction of appellations

Слайд 2

The aim of our thesis is studying different layers of lexical units,

The aim of our thesis is studying different layers of lexical units,
their functioning and its use.
The object of our thesis is non standard English lexical units, which are freely used in communication.
The subject of our thesis is the translation of lexical units used to characterize the heroes in a novel.
Scientific novelty of the thesis is that lexical units are studied from the semantic viewpoint.

Слайд 3

We used the novel “Theatre” by Maugham William as the material of

We used the novel “Theatre” by Maugham William as the material of
our investigation.
The methods which are used in the thesis are descriptive and that of dictionary definitions.
The diploma paper has the following structure: introduction, three chapters, conclusion and bibliography.

Слайд 4

The appellation can be:

The appellation can be:

Слайд 5

Traditional complimentary forms are used:

Traditional complimentary forms are used:

Слайд 7

Surnames

Full common names

Diminutive common names

Nicknames

According to their functions lexical units as common

Surnames Full common names Diminutive common names Nicknames According to their functions
names are divided into:

Слайд 8

A non-official relationship

Common names are used.

At schools

Teachers are addressed

Mrs. Barnett

On a

A non-official relationship Common names are used. At schools Teachers are addressed
celebration

Surname and traditional complimentary forms

Mr.B

Jane

The use of different lexical units, depending on the relationship between the speakers

Слайд 9

Zoosemy
Names of animals, which are known to people for their positive or

Zoosemy Names of animals, which are known to people for their positive
negative features. Dog, bear, goose.

Слайд 10

General

Special

Slang- words are divided into:

General Special Slang- words are divided into:

Слайд 11

Lexical units used in the novel “Theatre” by Maugham

For an adequate

Lexical units used in the novel “Theatre” by Maugham For an adequate
translation the relationship between the speakers , their social status, age, gender, profession, the topic of their conversation, mood must be known.

Слайд 12

"Poor lamb", she thought, "I suppose this is the most wonderful moment

"Poor lamb", she thought, "I suppose this is the most wonderful moment
in his whole life. What fun it'll be for him when he tells this people. I expect hell be a lasted little hero in his office.“
Judi thinks about Tom the clerk, who took care of their finances with a shade of sarcasm, a “blasted little hero” sounds like mockery in this case.

Слайд 13

Based on this example we suggest such a translation:
«Бідне ягнятко, - подумала

Based on this example we suggest such a translation: «Бідне ягнятко, -
Джулі, сьогодні, напевне, найщасливіший день його життя. Він буде на сьомому небі від щастя, коли це розказуватиме. Він стане героєм у своєму офісі і всі повмирають від заздрощів».
Имя файла: Stylistic-functions-and-reproduction-of-appellations.pptx
Количество просмотров: 39
Количество скачиваний: 0