История создания поэмы Мцыри

Содержание

Слайд 2

«Жизнь не в том, чтобы жить, а в том, чтобы чувствовать, что

«Жизнь не в том, чтобы жить, а в том, чтобы чувствовать, что
живёшь.»
Василий Ключевский, русский историк XIX–XX в.

Слайд 3

Мцыри
(в переводе с грузинского)

неслужащий монах,
послушник,
пришелец,
чужеземец,
чужак

Мцыри (в переводе с грузинского) неслужащий монах, послушник, пришелец, чужеземец, чужак

Слайд 4

Эпиграфом к поэме послужила фраза из библейской легенды об израильском царе Саулу

Эпиграфом к поэме послужила фраза из библейской легенды об израильском царе Саулу
и его сыне Ионафане, который нарушил запрет отца не принимать пищу до вечера. Вся земля источала мед, а воины были голодны после сражения. Ионафан нарушил запрет и фразу «Вкушая, вкусих мало меда, и се аз умираю» он произносит в ожидании казни.

«Вкушая, вкусих мало мёда,
и се аз умираю». Первая книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43)

Эпиграф

Слайд 5

Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю
Из Библии (церковно-славянский текст). Первая

Вкушая, вкусих мало меду и се аз умираю Из Библии (церковно-славянский текст).
книга Царств, слова Ионафана (гл. 14, ст. 43): «...Вкушая, вкусих мало меду, омочив конец жезла, иже в руце моей, и се аз умираю».  Перевод на современный русский язык: «...я отведал концом палки, которая в руке моей, немного меду; и вот я должен умереть».  Иносказательно: сожаление о том, что короток век человека, далеко не все радости жизни были изведаны.

Словарь крылатых слов и выражений

Слайд 6

«Там, где сливаяся шумят,  Обнявшись будто две сестры  Струи Арагвы и Куры  Был монастырь...»

«Там, где сливаяся шумят, Обнявшись будто две сестры Струи Арагвы и Куры Был монастырь...»

Слайд 7

Джвари (Крестовый монастырь), воспетый поэтом М. Ю. Лермонтовым...

Джвари (Крестовый монастырь), воспетый поэтом М. Ю. Лермонтовым...

Слайд 8

Основа сюжета ( 2 варианта)

Согласно одному рассказу, переданному П. А. Висковатовым со слов родственников

Основа сюжета ( 2 варианта) Согласно одному рассказу, переданному П. А. Висковатовым
Лермонтова, генерал А. П. Ермолов «вез с собою и оставил заболевшего ребенка монастырской братии»

В основу сюжета лёг рассказ старого монаха, которого Лермонтов встретил в Мцхете, грузинском городе вблизи Тбилиси, расположенном при впадении реки Арагви в Куру. Здесь на вершинах гор возвышается храм Джвари (Крест) и собор Светицхавели — усыпальница грузинских царей.

Бэри поведал грустную историю собственной жизни. Когда-то давно, еще шестилетним мальчиком, он попал в плен и был привезен русским генералом (по версии Лермонтова - Ермоловым) в эти края. Один из послушников монастыря Джавари отнесся к ребенку с сочувствием и оставил его у себя. Пленник сначала пытался протестовать, даже предпринимал побег, едва не закончившийся его гибелью. Однако со временем он полностью смирился со своей судьбой и навсегда остался жить среди монахов.

Слайд 9

3. Основа сюжета

Созданию «Мцыри» послужила совсем неординарная история ребенка, который был

3. Основа сюжета Созданию «Мцыри» послужила совсем неординарная история ребенка, который был
взят в плен в чеченском ауле Дады-Юрта и вскоре крещен под именем Петр Захаров. Мальчик поразил всех своими способностями к рисованию; на маленького чеченца обратил внимание генерал П. Н. Ермолов и взял с собою в Тифлис. Ермолов полюбил его, отправил в Москву, где тот восемь лет учился живописи, а затем поступил в Академию художеств (в Петербурге).

Слайд 10

ПЕТР ЗАХАРОВ-ЧЕЧЕНЕЦ. Портрет Алексея Петровича Ермолова. Около 1843

Пётр Захаров-Чеченец. Автопортрет.

ПЕТР ЗАХАРОВ-ЧЕЧЕНЕЦ. Портрет Алексея Петровича Ермолова. Около 1843 Пётр Захаров-Чеченец. Автопортрет.

Слайд 11

"Военно-грузинская дорога близ Мцхета"
ХУДОЖНИК: ЛЕРМОНТОВ МИХАИЛ ЮРЬЕВИЧ

Работа над произведением

Вернувшись с Кавказа,

"Военно-грузинская дорога близ Мцхета" ХУДОЖНИК: ЛЕРМОНТОВ МИХАИЛ ЮРЬЕВИЧ Работа над произведением Вернувшись
поэт вернулся к своему давнему замыслу и органически объединил его с услышанным рассказом.
Дикая и прекрасная кавказская природа, а точнее окрестности монастыря Джавари, расположенного рядом с местом слияния двух могучих рек, Куры и Арагвы, более всего подходила в качестве фон
Вспомнились и грузинские фольклорные произведения (например, легенда о диком барсе), услышанные Лермонтовым в предыдущие поездки на Кавказ.
Они-то и повлияли существенным образом на характер Мцыри. История создания поэмы, таким образом, все больше привязывалась к хорошо знакомым особенностям жизни на Кавказе и личным впечатлениям, оставшимся от многократных посещений этих мест. В результате довольно скоро родился текст романтической поэмы: на ее рукописи сохранилась пометка автора, указывавшая на день завершения работы: 5 августа 1839 года. А на следующий год произведение было напечатано в сборнике со стихотворениями поэта.

Слайд 12

Выход в свет

История создания поэмы «Мцыри» включает и рассказ С. Аксакова

Выход в свет История создания поэмы «Мцыри» включает и рассказ С. Аксакова
о том, как в мае 1840 года поэт лично читал главу «Бой с барсом» на именинах писателя Н.В. Гоголя. Писатель сам не присутствовал на вечере, но общался с бывшими там гостями. По его словам, новое «детище» Лермонтова было встречено с восторгом и вызвало живой отклик.

Слайд 13

Другие воспоминания о знакомстве с поэмой оставил А.Н. Муравьев. Он писал, что

Другие воспоминания о знакомстве с поэмой оставил А.Н. Муравьев. Он писал, что
в 1839 году посетил Царское Село, где в тот момент находился поэт. В один из вечеров он навестил Лермонтова, который пребывал в возбужденном состоянии и прочитал ему от начала до конца новую «великолепную» поэму под названием «Мцыри».

Слайд 14

«Мцыри». Лермонтов не сразу придумал такое название. В черновом варианте поэма именовалась

«Мцыри». Лермонтов не сразу придумал такое название. В черновом варианте поэма именовалась
«Бэри». По мере работы и воплощения творческого замысла заголовок произведения изменился. Слово «бэри» в переводе на русский язык означает «монах». Но герой Лермонтова еще не прошел обряд пострига, поэтому для его названия больше подходило «мцыри». Кроме того, в грузинском языке это слово имело еще одно значение – чужеземец, человек одинокий, без родни и друзей. Это в полной мере характеризует главного героя поэмы

Название поэмы

Слайд 15

Зов страстной души

Судьбы у старца из Джавари, беседовавшего с поэтом, и юноши

Зов страстной души Судьбы у старца из Джавари, беседовавшего с поэтом, и
из поэмы сложились по-разному - это был принципиально авторский подход.
Первый смирился со своей участью и дожил в монастыре до старости.
Второй желает любым способом обрести свободу. В своем стремлении он не боится выступить против незнакомого, но такого близкого ему мира природы. Она является символом вольной жизни для Мцыри.

Слайд 16

Почему Мцыри погибает

Финал поэмы трагичен. Мцыри, так стремившийся обрести единение с природой,

Почему Мцыри погибает Финал поэмы трагичен. Мцыри, так стремившийся обрести единение с
погибает. По законам романтизма герой не находит единения ни с живущими рядом с ним на протяжении нескольких лет и желающими ему добра монахами, ни с естественными стихиями природы. Первые чужды Мцыри по духу. Вторые одерживают верх над монашеским воспитанием героя.

Слайд 17

Идейный замысел «Мцыри», история создания поэмы свидетельствуют о бунтарском духе самого поэта,

Идейный замысел «Мцыри», история создания поэмы свидетельствуют о бунтарском духе самого поэта,
задыхавшегося в атмосфере бездушия, царившего в России в 30-е годы 19 века. Это его мечта об «исполинской натуре», стремящейся к борьбе и готовой идти в своем стремлении до конца.