Содержание
- 5. Иль тетке, что ведет рассказ плаксиво, Трехногим стулом покажусь в углу: Вдруг выскользну - тррах! -
- 7. Мой милый Пэк, поди сюда! Ты помнишь" Как слушал я у моря песнь сирены, Взобравшейся к
- 9. В тот миг я увидал (хоть ты не видел): Между луной холодной и землею Летел вооруженный
- 11. С тех пор лишь над ручьем, На озаренной светом звезд полянке Они сойдутся - вмиг за
- 13. Да так, что эльфы все со страху - прочь, Залезут в желудь и дрожат всю ночь!
- 15. Лизандр Любовь моя! Устала ты блуждать, Но признаюсь, что сбился я с дороги. Не хочешь ли
- 17. Ну и чудной же мне сон приснился! Такой сон мне приснился, что не хватит ума человеческого
- 19. Весь шар земной готов я облететь За полчаса.
- 21. Лизандр Где ж ты, гордец Деметрий? Отвечай! Пэк Здесь! Меч готов! А ты где, негодяй? Лизандр
- 23. Позволь одно мне только, недостойной (Могла ли бы я меньшее просить?) - Чтоб, как собаку, ты
- 25. И в образе Корина на свирели Играл весь день и пел стихи любви Филлиде нежной.
- 27. Могу перед возлюбленной похвастать Я музыкою гончих. - Всех спустите Со своры в западной долине! Живо!
- 29. Нежная Елена Непостоянного безумно любит, Боготворит пустого человека!
- 31. Эльфы Привет тебе! Привет! Привет, о смертный! Основа Сердечно признателен вашей милости.
- 34. Восприятие смеха во времена Шекспира
- 35. Пирам: Я, как Лимандр, не ведаю измены". Фисба:"И я, пока жива, верней Елены". Пирам: "Шафал Прокрусу
- 36. Ты спишь ли, голубок? Как! Умер мой дружок? Проснись! Ты нем иль мертв совсем И очи
- 37. …Лик Стеллы, что горит веселостью живой, Чья белизна и взор, как солнце на снегу… Филип Сидни.
- 38. У Дафны златом кудри вьются, В очах две звездочки смеются, От ручки веет белоснежной Теплом и
- 39. Вы видали лилей белизну, Не тронутых рукою? Вы видали снегов пелену, Не смешанных с землею? Бен
- 40. Наследие средневекового театра во «Сне в летнюю ночь»
- 48. Восприятие зрения во времена Шекспира
- 49. Гермия Как бы я Хотела, чтоб отец смотрел моими Глазами! Тезей Нет! Скорей твои глаза Должны
- 50. Оберон: Там ей в глаза впущу волшебный сок, Чтоб странный бред Титанию увлек.
- 51. Оберон: (выжимая цветок на глаза Титании) Что увидишь, как проснешься, Всей душой тем увлечешься. Пусть любовь
- 52. Пэк (Выжимает сок цветка на глаза Лизандру.) Властью чар порабощен, Пусть, едва проснется, он От любви
- 53. Гермия: Ночная тьма глаза лишает зренья, Но обостряет слух наш, без сомненья, И если нам мешает
- 54. Оберон Лизандру веки смажь травой, Чей сок своею силою благой Рассеять может пагубный обман; В глазах
- 55. Деметрий Все кажется мне малым и неясным, Как будто горы в тучи расплылись. Гермия Я точно
- 56. Шекспир и эмблема
- 60. Эмблема печали: Печаль для похорон пусть остается: Нам на пиру не нужно бледной гостьи.
- 61. Эмблема любви: Любовь способна низкое прощать И в доблести пороки превращать И не глазами - сердцем
- 62. Эмблема любовного союза: Титания – Основе Так жимолость душистая ствол дуба Любовно обвивает; пальцы вяза Корявые
- 63. Эмблема Лунного Света: … кто-нибудь должен войти с кустом и с фонарем и объяснить, что он
- 64. Гермия: Я хмурю бровь - он любит все сильней. Елена: Такую власть - улыбке бы моей!
- 65. Лизандр: Ну что, моя любовь? Как бледны щеки! Как быстро вдруг на них увяли розы! Гермия:
- 66. О мой Лизандр! Клянусь крепчайшим луком Купидона, Его стрелою лучшей, золотой, Венериных голубок чистотой, Огнем, в
- 67. Деметрий – к Гермии: Гляжу убитым я: убит тобою. Да, ты пронзила сердце мне враждою. Убийца
- 68. Гермия О, сам ты пес! Собака! Горе! Горе! Нет сил стерпеть. Так ты убил, злодей? Отныне
- 69. Лизандр – к Гермии: Прочь, карлица, пигмейка, Зачатая на спорынье! Прочь, желудь! Прочь, бусинка!
- 71. Скачать презентацию