Слайд 5Иль тетке, что ведет рассказ плаксиво,
Трехногим стулом покажусь в углу:
Вдруг выскользну -
тррах! - тетка на полу.
Ну кашлять, ну вопить! Пойдет потеха!
Все умирают, лопаясь от смеха,
Что не смеялись так до этих пор...
Слайд 7Мой милый Пэк, поди сюда! Ты помнишь"
Как слушал я у моря песнь
сирены,
Взобравшейся к дельфину на хребет?
Так сладостны и гармоничны были
Те звуки, что сам грубый океан
Учтиво стихнул, внемля этой песне,
А звезды, как безумные, срывались
С своих высот, чтоб слушать песнь...
Слайд 9
В тот миг я увидал (хоть ты не видел):
Между луной холодной и
землею
Летел вооруженный Купидон.
В царящую на Западе Весталку
Он целился и так пустил стрелу,
Что тысячи сердец пронзить бы мог!
Слайд 11
С тех пор лишь над ручьем,
На озаренной светом звезд полянке
Они сойдутся -
вмиг за перебранки…
Слайд 13
Да так, что эльфы все со страху - прочь,
Залезут в желудь и
дрожат всю ночь!
Слайд 15Лизандр
Любовь моя! Устала ты блуждать,
Но признаюсь, что сбился я с дороги.
Не хочешь
ли прилечь и подождать,
Чтоб новый день рассеял все тревоги?
Гермия
Ну что ж, тогда найди себе приют;
А я на мшистый склон прилягу тут.
Слайд 17
Ну и чудной же мне сон приснился! Такой сон мне приснился, что
не хватит ума человеческого объяснить его! Ослом будет тот, кто станет рассказывать этот сон. Мне снилось, что я был... что у меня была... Круглым дураком будет тот, кто вздумает сказать, что у меня было.
Слайд 19
Весь шар земной готов я облететь
За полчаса.
Слайд 21Лизандр
Где ж ты, гордец Деметрий? Отвечай!
Пэк
Здесь! Меч готов! А ты где, негодяй?
Лизандр
Иду
к тебе.
Пэк
Скорее! Тут ровней: Иди за мной.
Лизандр уходит на голос Пэка.
Слайд 23
Позволь одно мне только, недостойной
(Могла ли бы я меньшее просить?) -
Чтоб, как
собаку, ты меня терпел.
Слайд 25
И в образе Корина на свирели
Играл весь день и пел стихи любви
Филлиде
нежной.
Слайд 27
Могу перед возлюбленной похвастать
Я музыкою гончих. - Всех спустите
Со своры в западной
долине! Живо!
Слайд 29
Нежная Елена
Непостоянного безумно любит,
Боготворит пустого человека!
Слайд 31
Эльфы
Привет тебе! Привет! Привет, о смертный!
Основа
Сердечно признателен вашей милости.
Слайд 34Восприятие смеха во времена Шекспира
Слайд 35
Пирам: Я, как Лимандр, не ведаю измены".
Фисба:"И я, пока жива, верней Елены".
Пирам:
"Шафал Прокрусу так не обожал".
Фисба: "И я верна не меньше, чем Шафал".
Т. Щепкиной-Куперник
Слайд 36
Ты спишь ли, голубок?
Как! Умер мой дружок?
Проснись! Ты нем иль мертв совсем
И
очи тьмой покрыты?
Твоя исчезла красота -
Вишневый нос алее роз,
Твои лилейные уста
И желтые ланиты...
Слайд 37…Лик Стеллы, что горит веселостью живой,
Чья белизна и взор, как солнце
на снегу…
Филип Сидни.
…душа в прелестном облике,
Нежней фиалки и прекрасней лилии,
Стройна, что кедр, и Филомела голосом,
Кому нигде не ведомы опасности…
Филип Сидни.
Слайд 38
У Дафны златом кудри вьются,
В очах две звездочки смеются,
От ручки
веет белоснежной
Теплом и нежностью нездешней,
К ее челу летят Хариты,
Румяней роз ее ланиты,
Уста алей и слаще вишен…
Джон Лили
Слайд 39
Вы видали лилей белизну,
Не тронутых рукою?
Вы видали снегов пелену,
Не
смешанных с землею?
Бен Джонсон
Слайд 40Наследие средневекового театра во «Сне в летнюю ночь»
Слайд 48 Восприятие зрения во времена Шекспира
Слайд 49Гермия
Как бы я
Хотела, чтоб отец смотрел моими
Глазами!
Тезей
Нет! Скорей твои глаза
Должны его
сужденью подчиняться.
Слайд 50
Оберон:
Там ей в глаза впущу волшебный сок,
Чтоб странный бред Титанию увлек.
Слайд 51Оберон:
(выжимая цветок на глаза Титании)
Что увидишь, как проснешься,
Всей душой тем увлечешься.
Пусть
любовь тебя гнетет…
Слайд 52
Пэк
(Выжимает сок цветка на глаза Лизандру.)
Властью чар порабощен,
Пусть, едва проснется, он
От любви
утратит сон.
Слайд 53
Гермия:
Ночная тьма глаза лишает зренья,
Но обостряет слух наш, без сомненья,
И если нам
мешает видеть ночь,
С двойною силой может слух помочь.
Слайд 54
Оберон
<…>
Лизандру веки смажь травой,
Чей сок своею силою благой
Рассеять может пагубный обман;
В глазах
его прояснится туман.
Проснувшимся былые заблужденья
Покажутся игрою сновиденья.
<…>
Слайд 55Деметрий
Все кажется мне малым и неясным,
Как будто горы в тучи расплылись.
Гермия
Я точно
вижу разными глазами,
Когда двоится все.
Елена
Я точно так же.
Как будто драгоценность, я нашла
Деметрия; он - мой, и он - не мой.
Деметрий
Мне кажется, мы спим и видим сны.
Слайд 60
Эмблема печали:
Печаль для похорон пусть остается:
Нам на пиру не нужно бледной гостьи.
Слайд 61Эмблема любви:
Любовь способна низкое прощать
И в доблести пороки превращать
И не глазами -
сердцем выбирает:
За то ее слепой изображают.
Ей с здравым смыслом примириться трудно.
Без глаз - и крылья: символ безрассудной
Поспешности!.. Ее зовут - дитя;
Ведь обмануть легко ее шутя.
Слайд 62Эмблема любовного союза:
Титания – Основе
Так жимолость душистая ствол дуба
Любовно обвивает; пальцы вяза
Корявые
плющ женственный сжимает.
Как я люблю тебя, как обожаю!
Слайд 63
Эмблема Лунного Света:
… кто-нибудь должен войти с кустом и с фонарем и
объяснить, что он фигурирует, то есть изображает лунный свет.
Слайд 64Гермия: Я хмурю бровь - он любит все сильней.
Елена: Такую власть -
улыбке бы моей!
Гермия: Кляну его - в нем только ярче пламя!
Елена: О, если б мне смягчить его мольбами!
Гермия: Чем жестче я, тем он нежней со мной!
Елена: Чем я нежней, тем жестче он со мной!
Гермия: В его безумье - не моя вина.
Елена: Твоей красы! О, будь моей, вина!
Слайд 65
Лизандр:
Ну что, моя любовь? Как бледны щеки!
Как быстро вдруг на них
увяли розы!
Гермия:
Не оттого ль, что нет дождя, который
Из бури глаз моих легко добыть.
Слайд 66О мой Лизандр!
Клянусь крепчайшим луком Купидона,
Его стрелою лучшей, золотой,
Венериных голубок чистотой,
Огнем, в
который бросилась Дидона,
Когда троянец поднял паруса, -
Всем, чем любовь связуют небеса,
Тьмой клятв мужских, нарушенных безбожно
(В чем женщинам догнать их невозможно),
Клянусь: в лесу, указанном тобой,
Я буду завтра ночью, милый мой!
Слайд 67Деметрий – к Гермии:
Гляжу убитым я: убит тобою.
Да, ты пронзила сердце мне
враждою.
Убийца же прекрасна и горда,
Как в небесах Венерина звезда.
Деметрий - к Елене:
Елена! О богиня, свет, блаженство!
С чем глаз твоих сравню я совершенство?
Кристалл - тусклей! Уста твои цветут,
Они как вишни, что лобзанья ждут.
А белизна вершины Тавра снежной
Черна в сравненье с этой ручкой нежной.
О, дай же мне, о, дай поцеловать
Верх белизны и счастия печать!
Слайд 68Гермия
О, сам ты пес! Собака! Горе! Горе!
Нет сил стерпеть. Так ты убил,
злодей?
Отныне будь ты проклят средь людей!
Раз в жизни правду мне скажи! Ответь:
В глаза ему боялся ты смотреть?
Его убил ты спящим? Так постыдно
Мог поступить лишь гад, змея, ехидна.
Но что я? Нет, твой яд еще сильней:
Так не ужалить ни одной из змей.
Слайд 69
Лизандр – к Гермии:
Прочь, карлица, пигмейка,
Зачатая на спорынье! Прочь, желудь!
Прочь, бусинка!