Этимология фразеологизмов и крылатых выражений

Содержание

Слайд 2

Актуальность

Актуальность

Слайд 3

Цель: Изучить этимологию фразеологизмов и крылатых выражений. Изучить особенности их употребления в

Цель: Изучить этимологию фразеологизмов и крылатых выражений. Изучить особенности их употребления в
речи.

Задачи:
Рассмотреть понятия:“Фразеологизмы” и “Крылатые выражения”.
Сравнить фразеологизмы и крылатые выражения.

Слайд 4

Проектный продукт

Проектный продукт

Слайд 5

План:

Раскрытие понятий ”фразеологизмы” и ”крылатые выражения”.
Изучить особенности употребления в речи отдельных

План: Раскрытие понятий ”фразеологизмы” и ”крылатые выражения”. Изучить особенности употребления в речи
фразеологизмов на основе этимологии данных выражений.
Сравнить: фразеологизмы и крылатые выражения
Составить этимологический словарь фразеологизмов и крылатых выражений.

Слайд 6

Вступление:

«… фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное

Вступление: «… фразеологизмы составляют народную физиономию языка, его оригинальные средства и самобытное, самородное богатство» В.Г. Белинский
богатство» В.Г. Белинский

Слайд 7

Фразеологизм:

Фразеологизм-это устойчивые выражения которые нельзя воспринимать дословно. И при переводе на другой

Фразеологизм: Фразеологизм-это устойчивые выражения которые нельзя воспринимать дословно. И при переводе на
язык они потеряют свой смысл.

Слайд 8

Иудин поцелуй

Иудин поцелуй

Слайд 9

Нести свой крест

Нести свой крест

Слайд 10

Шут гороховый

Шут гороховый

Слайд 11

Провалиться сквозь землю

Провалиться сквозь землю

Слайд 12

Крылатые выражения

Крылатые выражения

Слайд 13

А Васька слушает да ест

А Васька слушает да ест

Слайд 14

В ногах правды нет

В ногах правды нет

Слайд 16

Ах, злые языки страшнее пистолета

Ах, злые языки страшнее пистолета

Слайд 17

Сравнение: Фразеологизмов и Крылатых выражений

Сравнение: Фразеологизмов и Крылатых выражений

Слайд 18

Фразеологизм – это устойчивые выражения которые нельзя воспринимать дословно. И при переводе

Фразеологизм – это устойчивые выражения которые нельзя воспринимать дословно. И при переводе
на другой язык они потеряют свой смысл.

Слайд 20

Крылатое выражение - это авторские афоризмы которые пришли в нашу речь из литературного

Крылатое выражение - это авторские афоризмы которые пришли в нашу речь из
источника или приписывается определенному историческому лицу.

Слайд 21

"Все смешалось в доме Облонских"

"Все смешалось в доме Облонских"

Слайд 22

Подготовка

Подготовка

Слайд 23

Подготовка

Подготовка

Слайд 24

Словарь фразеологизмов из ФИПИ

во весь дух - очень быстро
пальцем не тронул -

Словарь фразеологизмов из ФИПИ во весь дух - очень быстро пальцем не
не применять никакого физического воздействия к кому-то
перевернуло душу - очень сильно волновать
цену себе знать - правильно оценивать свои возможности
пришёлся ему по душе - понравилось что-либо
будь здоров- очень хорошо, крепко, прочно

Слайд 25

язык не поворачивался – кто-либо стесняется, не решается спросить, сказать
кричал во

язык не поворачивался – кто-либо стесняется, не решается спросить, сказать кричал во
весь голос- кричал громко
видимо-невидимо- много
с первого взгляда- сразу
изо всех сил-очень сильно
будет в самый раз-полностью устраивает
настраивать на серьёзный лад- привыкнуть к новому порядку
до кого другим не было никакого дела- не имеет никакого отношения к кому-либо
кто куда-в разные стороны

Слайд 26

Слёзы подступили к горлу- готовый разрыдаться
ни ногой-не бывает где-либо
становится не по себе-

Слёзы подступили к горлу- готовый разрыдаться ни ногой-не бывает где-либо становится не
неуютно, плохо
в двух шагах- совсем близко
провалиться сквозь землю- испытывать чувство стыда
поднял всех на ноги- заставлять активно действовать