English as a GLOCAL language

Содержание

Слайд 2

World Englishes

Who owns English? Not Britain anymore.
English is beyond Britain and Europe
Englishness,

World Englishes Who owns English? Not Britain anymore. English is beyond Britain
Anglocentrism, Britocentrism, Britishness,
VS
Europeanness of English

Слайд 3

World Englishes

Modern concept of International English is a result of evolution.
1st British

World Englishes Modern concept of International English is a result of evolution.
colony in North America in 1607 became the first step towards globalization
First Webster Dictionary in the 19th century brought spelling division between AmE and BrE

Слайд 4

World English

Initially British Lingaphone Company offered courses of language :
English VS American

World English Initially British Lingaphone Company offered courses of language : English
English
The term “British English” was non-existent
English was viewed as real stuff and smth fundamental

Слайд 5

Randolph Quirk 1962 The Use of English

English is no longer the possession of

Randolph Quirk 1962 The Use of English English is no longer the
the British, or even the British and the Americans, but . . . exists in an increasingly large number of different varieties . . . But the most important development of all is seen in the emergence of varieties that are identified with and are specific to particular countries from among the former British colonies. In West Africa, in the West Indies, and in Pakistan and India . . . it is no longer accepted by the majority that the English of England, with RP as its accent, are the only possible models of English to be set before the young. (pp. 293)

Слайд 6

M.A.K. Halliday

I myself came from the Inner Circle of Englishes, the

M.A.K. Halliday I myself came from the Inner Circle of Englishes, the
OVEs (Old Variety of Englishes) as they are called in South-East Asia; so I would like to start by reminding you that within this circle there are and always have been many different Englishes around. I’m not talking about the relatively recent worldwide varieties – British, North American, South African, Oceanic; but about the old dialects within Britain itself, Northumbrian, Mercian, Wessex, and Kentish at one period in the language’s history.

Слайд 7

World Englishes

Among the varieties of English,
there is a division into
the

World Englishes Among the varieties of English, there is a division into
“Old Englishes” (usually British, American,Australian, Canadian and a few others) and
the “New Englishes” that have emerged in such nations as India, Nigeria,Singapore, and the Philippines.

Слайд 8

New Englishes

It has become customary to use the plural form ‘Englishes’ to

New Englishes It has become customary to use the plural form ‘Englishes’
stress the diversity to be found in the language today, and to stress that English no longer has one single base of authority, prestige and normativity.

Слайд 9

Varieties of English

A neutral term used to refer to any kind of

Varieties of English A neutral term used to refer to any kind
language – a dialect, accent, sociolect, style or register
Such a variety can be very general, such as “American English,” or very specific, such as “the lower working-class dialect of the Lower East Side of New York City.”

Слайд 10

World Englishes
Dialect
Lingualect
Variant
Variation of English

World Englishes Dialect Lingualect Variant Variation of English

Слайд 11

Varieties of English
The term “variety” is an academic term used for any

Varieties of English The term “variety” is an academic term used for
kind of language production, whether we are viewing it as being determined by region, by gender, by social class, by age or by our own inimitable individual characteristics.

Слайд 12

Varieties of English

The concepts of language variety and variation lie at the

Varieties of English The concepts of language variety and variation lie at
heart of the world Englishes enterprise:
“varieties of English,”
“localized varieties of English,”
“non-native varieties of English,”
“second-language varieties of English,” and
“new varieties of English.”
The issue of linguistic variety is also central to both traditional dialectology and contemporary linguistics, where it is often subsumed into the study of language variation and change.

Слайд 13

Variety of English Englishes
Global Englishes
International Englishes
New Englishes
World Englishes

Variety of English Englishes Global Englishes International Englishes New Englishes World Englishes

Слайд 14

World Englishes

ENL – English as a native language (anglophone speakers)- L1
ESL -

World Englishes ENL – English as a native language (anglophone speakers)- L1
English a the second language L2
EFL - English a a foreign language L3
tripartite model
NB! 110 territories worldwide, ex-USSR is not mentioned

Слайд 15

World Englishes

EIL - English as International language
EILTS- English as International language Testing

World Englishes EIL - English as International language EILTS- English as International
System – standard for Commonwealth countries

Слайд 16

World Englishes

English as a Second Language (ESL)
English as a Foreign Language (EFL)
Immigrant

World Englishes English as a Second Language (ESL) English as a Foreign
Englishes: depending on a host of social and economic factors (English in Mexico, Chicano English of the USA)

Слайд 17

NEW ENGLISHES AND CREOLISTICS

It is in the above context that DeCamp (1971)

NEW ENGLISHES AND CREOLISTICS It is in the above context that DeCamp
coined the term post-creole continuum.
Besides, basilectal and mesolectal features continue to co-exist in these communities, suggesting that Creole has not died yet.

Слайд 18

Creoloids

The term ‘creoloid’ dates to Platt’s (1975) discussion of Singapore English,

Creoloids The term ‘creoloid’ dates to Platt’s (1975) discussion of Singapore English,
which arose under colonialism in a highly multilingual context that included several Chinese languages, Malay and Tamil.
Platt noted several grammatical features of colloquial Singapore English that were reminiscent of creolisation:
(a) variable lack of copula
(b) more than one copula
(c) variable marking of 3rd person sg. for verbs
(d) variable marking of past tense

Слайд 19

Contact Linguistics and World Englishes

The field of creolistics (or pidgin and creole linguistics)

Contact Linguistics and World Englishes The field of creolistics (or pidgin and
has shown how detailed archival research can illuminate earlier forms of contact languages and offer a firmer foundation against which to test characterizations of creoles and theories of creolization.

Слайд 20

Tom McArthur’s Circle of World English (1987)

Tom McArthur’s Circle of World English (1987)

Слайд 21

Tom McArthur’s Circle of World English (1987)

Tom McArthur’s Circle of World English (1987)

Слайд 22

Manfred GЁorlach’s Circle model of English (GЁorlach 1990)

Manfred GЁorlach’s Circle model of English (GЁorlach 1990)

Слайд 24

Braj Kachru’s Circles model of World Englishes

Braj Kachru’s Circles model of World Englishes

Слайд 26

The Three Circles of B.Kachru 1985

The “Three Circles of English” :
the “Inner,”

The Three Circles of B.Kachru 1985 The “Three Circles of English” :
- the societies where English is the “primary language,” i.e., the USA, the UK,Canada, Australia, and New Zealand
“Outer,” postcolonial Anglophonic contexts, a numerically large and diverse speech community, including such African and Asian societies as Nigeria, Zambia, India, and Singapore.
“Expanding” Circles.

Слайд 27

The Three Circles of B.Kachru 1985

The Expanding Circle is defined as comprising

The Three Circles of B.Kachru 1985 The Expanding Circle is defined as
those areas where English is an “international language” and traditionally regarded as societies learning English as a Foreign Language (EFL) - China, Greece, Indonesia, Israel, Japan, Korea, Saudi Arabia, Taiwan, and the USSR

Слайд 28

The Three Circles of B.Kachru 1985

The Circles model was intended to represent

The Three Circles of B.Kachru 1985 The Circles model was intended to

(1) the types of spread of English worldwide,
(2) the patterns of acquisition, and
(3) the functional domains in which English is used internationally.

Слайд 29

World Englishes

Division between
Standardisation & diversification
Intellibility & practicality

World Englishes Division between Standardisation & diversification Intellibility & practicality

Слайд 30

Multiple Mixing and World Englishes

mixing of world Englishes,
mixing of world English accents,
mixing

Multiple Mixing and World Englishes mixing of world Englishes, mixing of world
of English with other languages,
mixing of English with non-Roman scripts.

Слайд 31

New Englishes. Standards

Metropolitan standards:
The term would have once been applicable only

New Englishes. Standards Metropolitan standards: The term would have once been applicable
to standard English of England.

Слайд 32

New Englishes

Colonial standards: The colonial history of English has made it an

New Englishes Colonial standards: The colonial history of English has made it
important language in Australia, New Zealand, Canada, South Africa and Northern and Southern Rhodesia (now Zambia and Zimbabwe).
The varieties spoken there are referred to in historical dialectology as ‘extraterritorial’ Englishes.

Слайд 33

New Englishes

Regional dialects:
These are the varieties that may be distinguished on

New Englishes Regional dialects: These are the varieties that may be distinguished
the basis of regional variation within metropolis and colony.

Слайд 34

New Englishes

Social dialects: identifiable varieties within a region along the lines of

New Englishes Social dialects: identifiable varieties within a region along the lines
class and ethnicity may occur.
In London there is the difference between Cockney of the working classes,
Received pronunciation (RP)
‘Estuary English’ (Rosewarne 1994).

Слайд 35

New Englishes. Standards

Pidgin Englishes: Pidgins are defined prototypically as rudimentary languages that

New Englishes. Standards Pidgin Englishes: Pidgins are defined prototypically as rudimentary languages
have no native speakers, though they may subsequently gain in complexity.
Creole Englishes: These languages are ‘mixed’ in the sense that typically their grammars and lexicons come from different sources

Слайд 36

New Englishes. Standards

Language-shift Englishes: These are varieties that develop when English replaces

New Englishes. Standards Language-shift Englishes: These are varieties that develop when English
the primary language(s) of a community.
Thus Hiberno English is probably best classified as a social dialect in most areas of Ireland today; not so long ago it would have counted as a language-shift variety, with L1 and L2 speakers of the dialect closely interacting with each other

Слайд 37

New Englishes. Standards

Hybrid Englishes: Also called ‘bilingual mixed languages’, these are versions

New Englishes. Standards Hybrid Englishes: Also called ‘bilingual mixed languages’, these are
of English which occur in code-mixing in many urban centres where a local language comes into contact with English
(hybrid Hindi-English )

Слайд 38

World English. Agenda

Education, language and the rights of the child
American English as

World English. Agenda Education, language and the rights of the child American
a medium of intercultural communication
WE – response to globalization
British attitude towards variability of English

Слайд 39

World English

Ghana
(Семенец О.Е.,1985)
Linguist – a person who speaks on behalf of a

World English Ghana (Семенец О.Е.,1985) Linguist – a person who speaks on
tribe leader
Oracle - herbalist
(Quack - in Western Africa)

Слайд 40

World Englishes

Ghana
Cover cloth - overcoat
Canvas – shoes
A motor - bicycle
Storey –

World Englishes Ghana Cover cloth - overcoat Canvas – shoes A motor
(storeyhouse) – more than 1

Слайд 41

World Englishes

Ghana
Electrolux – any fridge
Colgate - any ---
Kodak - any ---
Hoover -

World Englishes Ghana Electrolux – any fridge Colgate - any --- Kodak
any –
To take seed/ to take in - to become pregnant

Слайд 42

World Englishes

Franglaise = Frenglish
Germish = Denglish
Swedlish
Spanglish
Janglish = Japlish
Konglish (Korea)
Portuguish

World Englishes Franglaise = Frenglish Germish = Denglish Swedlish Spanglish Janglish = Japlish Konglish (Korea) Portuguish

Слайд 43

Common Features of WE

Many New Englishes show a greater preference for forming

Common Features of WE Many New Englishes show a greater preference for
yes/no questions by a rising intonation pattern, rather than by auxiliary inversion.
She’s coming tomorrow? (=‘Is she coming tomorrow?’ – IndSAf Eng)
She promised you? (Sgp Eng)
Anthony learned this from you or you learned this from Anthony? (Sgp Eng)

Слайд 44

Common Features of WE

To my sister sometime I speak English. (Sgp Eng)

Common Features of WE To my sister sometime I speak English. (Sgp

Q: Zulu? (i.e. Do you speak Zulu as well?)
A: Yah, and Zulu I speak.

Слайд 45

Common Features of WE

Bokamba (1992:138--40) notes a common tendency in sub-Saharan African

Common Features of WE Bokamba (1992:138--40) notes a common tendency in sub-Saharan
Eng to reduplicate adjectives to form adverbs:
Quickquick ‘quickly’;
small-small ‘in small doses’;
slow-slow ‘slowly’.
Kachru notes examples like different-different things and one-one piece.
The semantics here is distributive, with a stylistic nuance of emphasis.

Слайд 46

World Englishes

In Ind Eng wh-words can be reduplicated with the semantics ‘plural/distributive’

World Englishes In Ind Eng wh-words can be reduplicated with the semantics
based on details of the syntax of the Indic substrates.
Who-who came? (= ‘Who (of several people) came?)
What-what they said? (= ‘What (different) things did they say?’)

Слайд 47

Common Features of WE

The use of -s plural markers is overgeneralized.
luggages,

Common Features of WE The use of -s plural markers is overgeneralized.
furnitures, firewoods, or grasses
discontents, informations

Слайд 48

Divergence

NURSE
There is immense variation in the realisation of the NURSE vowel:
[a] in

Divergence NURSE There is immense variation in the realisation of the NURSE
northern Nig Eng and as a lesser alternative in Ind Eng;
[ε] in SAf Eng, southern Nig Eng, Ghan Eng, in the rhotic Phl
Eng; and as a lesser alternative in Cam Eng;
[a] in EAfr Eng and as a lesser alternative in Nig Eng;
[ɔ] in Cam Eng;
[ə] in Sgp Eng, Mal Eng and as a lesser alternative in Ind Eng;

Слайд 49

Singlish

English in Singapore = English –based creole spoken colloquially in Singapore
Numerous cases

Singlish English in Singapore = English –based creole spoken colloquially in Singapore
of code-switching
(Chinese, Malay, Tamil)
Broken English/ bad English → Speak Good English Movement
Schools discourage students from taking Singlish

Слайд 50

Singlish

Singlish is often used for humorous effect, when the audience is

Singlish Singlish is often used for humorous effect, when the audience is
local
In the Army
Coffee-shops & restaurants

Слайд 51

Singlish

Sociolect phenomenon
Acrolectal - high-class form, well-educated people in informal situations, close to

Singlish Sociolect phenomenon Acrolectal - high-class form, well-educated people in informal situations,
BrE
This guy’s Singlish is very good

Слайд 52

Singlish

Mesolectal – middle class, semi-formal situations
Dis guy Singlish very powerful

Singlish Mesolectal – middle class, semi-formal situations Dis guy Singlish very powerful one
one

Слайд 53

Singlish

Basilectal – colloquial, unique lexical, phonological & grammatical features
Dis guy Singlish is

Singlish Basilectal – colloquial, unique lexical, phonological & grammatical features Dis guy
bey powerful one

Слайд 54

Singlish

Sometimes, analysts prefer to use the terms basilang, mesolang and acrolang, rather

Singlish Sometimes, analysts prefer to use the terms basilang, mesolang and acrolang,
than basilect, mesolect and acrolect, to emphasise that they are dealing with developing competence in an L2

Слайд 55

Singlish Phonology

/p/ t/ k/ become unaspirated esp among Malay Singaporeans →

Singlish Phonology /p/ t/ k/ become unaspirated esp among Malay Singaporeans →

Pat, tin, come → bat, din, gum
/t/ /d/ → three → tree, then → den

Слайд 56

Singlish Phonology

The distinction between /l/ & /r/ not found at

Singlish Phonology The distinction between /l/ & /r/ not found at basilectal
basilectal level - “Use your blain!”
Plural – s is often omitted which might be the result of Chinese influence which does not distinguish between single and plural forms

Слайд 57

Singlish Phonology

Singlish is syllable-timed compared with other varierties of English which are

Singlish Phonology Singlish is syllable-timed compared with other varierties of English which
stress-timed
Pitch tones are well-defined, tones resemble Chinese
Singlish tends to preserve tone of loan words from Mandarin and other languages

Слайд 58

Singlish Grammar

Nouns are optionally marked for plurality. Articles are optional too.
He

Singlish Grammar Nouns are optionally marked for plurality. Articles are optional too.
can play piano.
I like to read novel.
Your computer got virus one, izzit?

Слайд 59

Singlish

As a copular and auxiliary verb be is often omitted:
Dis house

Singlish As a copular and auxiliary verb be is often omitted: Dis
very nice
Dat car not worth the money
You looking for trouble, izzit?

Слайд 60

Singlish

Past Tense markers are optional :
He talk for so long, never

Singlish Past Tense markers are optional : He talk for so long,
stop, not even when I ask him.
I eat liao ( I ate or I have eaten)
How come he never pay just now? (Negation+ past tense marker)

Слайд 61

Singlish Grammar

Interrogative
This book you want or not?
Can or not?
They never study, is

Singlish Grammar Interrogative This book you want or not? Can or not?
it?
You don’t like that, is it?

Слайд 62

Singlish Grammar

Reduplication
My boy-boy is going to primary school.
We two friend-friend

Singlish Grammar Reduplication My boy-boy is going to primary school. We two
one.
Want to go Orher walk walk see see or not? (Orchard Road)
You got take the small-small one.

Слайд 63

Singlish Grammar

Kena is an auxiliary to mark the passive voice:
He was scolded

Singlish Grammar Kena is an auxiliary to mark the passive voice: He
– He kena scold (negative evauation)
VS
* he kena praised.

Слайд 64

Singlish Discouse Particles

Lah - Drink, lah! – Come on, drink! (

Singlish Discouse Particles Lah - Drink, lah! – Come on, drink! (
in the end of the sentence to assert solidarity)
What / wat/ - But he very good at sports what!
Mah – This one can also work mah!
Leh – command, complaint, claim:
Give me leh!

Слайд 65

Pragmatics and Discourse

Daughter: Mum, it’s private. How can I let you read

Pragmatics and Discourse Daughter: Mum, it’s private. How can I let you
it?
Mother: Can la. I’m your own mother.
Wife: You bought cheese, Farouk? (= ‘Did you buy cheese, Farouk?’)
Husband: No’, but lot butter I bought. (= ‘No, though I did buy a lot of butter’) (No’ = [noυ])

Слайд 66

Pragmatics and Discourse

A: Why didn’t you come in?
B: You told me to

Pragmatics and Discourse A: Why didn’t you come in? B: You told
wait here, what

Слайд 67

Singlish

Bao (2005:239) discusses yet another perfective innovation in Sgp Eng:
the use

Singlish Bao (2005:239) discusses yet another perfective innovation in Sgp Eng: the
of aspectual ever, as in
I ever see the movie. (= ‘I have seen the movie’)
This share ever hit forty dollars. (= ‘This share was once forty dollars’)

Слайд 68

Singlish

Existential be versus get: In some varieties existential be is replaced by

Singlish Existential be versus get: In some varieties existential be is replaced
got, especially in the phrase there is/exists:
Here got very many people. (= ‘There are many people here’
Got one ghost over there (= ‘There’s a ghost over there’ – basilect)

Слайд 69

Singlish vocabulary

Chop – stamp – “eh, your passport got kens chop or

Singlish vocabulary Chop – stamp – “eh, your passport got kens chop
not ah?’
Follow – accompany – Can I follow?”

Слайд 70

Singlish vocabulary
Eye –power – sb who watches how others work
My English

Singlish vocabulary Eye –power – sb who watches how others work My
not powerful
Got problem is it? - aggressive

Слайд 71

English in Singapore. LPP

However, the state has recently argued that, in addition

English in Singapore. LPP However, the state has recently argued that, in
to heritage reasons, Mandarin should also be learned in order to take advantage of China’s growing economy, thereby actively conceding that instrumental value is an important motivating factor in language choice. As a result, Mandarin is now becoming so popular that a growing number of non- Chinese parents want schools to allow their children to study the language.

Слайд 72

English in Singapore. LPP

This new emphasis on Mandarin as a language commodity

English in Singapore. LPP This new emphasis on Mandarin as a language
has led to concerns within the Chinese community that the language is being learnt for the ‘wrong’ reasons: the language is being treated less as an emblem of local ethnicity and more as an economic resource for conducting business negotiations with China.

Слайд 73

English in Singapore. LPP

More generally, these developments potentially undermine the multiracial logic

English in Singapore. LPP More generally, these developments potentially undermine the multiracial
of the policy, since the equal status that all three mother tongues are supposed to enjoy is compromised by the fact that neither Malay nor Tamil can be claimed to enjoy the same level of economic cachet as Mandarin

Слайд 74

Manglish / Malgish

Variant of colloquial English spoken in Malaysia. The language shares

Manglish / Malgish Variant of colloquial English spoken in Malaysia. The language
a substantial pool with Singlish, some experts claim they are the same languages with a few slang words found in one and non-existent in another.

Слайд 75

Manglish / Malgish

Malay is the country’s official language since 1968. As English

Manglish / Malgish Malay is the country’s official language since 1968. As
is widely spoken, many Malay words penetrated into informal English or Mangled English. The impact of other languages ( Mandarin, Cantonese, Tamil, Hokkien) spoken in Malaysia is also taken into account.

Слайд 76

Manglish
Many speakers of Manglish belonging to various ethnic groups tend to

Manglish Many speakers of Manglish belonging to various ethnic groups tend to
pepper their speech with the words from their mother tongue which is the example of code-switching

Слайд 77

Manglish / Malgish

Manglish particles
Lah – used in the end of the

Manglish / Malgish Manglish particles Lah – used in the end of
sentence to affirm a statement which often ends with an exclamation mark
Don’t be an idiot lah!
Mah – less intensive than lah
She’s like that mah

Слайд 78

Manglish / Malgish

Manglish particles
Liao - means ‘ already’
No more liao!
Meh

Manglish / Malgish Manglish particles Liao - means ‘ already’ No more
– used in questions , often skeptical
Really meh

Слайд 79

Manglish / Malgish

Manglish particles
Lor - used when explaining smth
Like that lor!
One

Manglish / Malgish Manglish particles Lor - used when explaining smth Like
- used as an emphasis in the end of the sentence
Why is she so naughty one?

Слайд 80

Manglish / Malgish

Manglish particles
What - unlike AE & BrE is used with

Manglish / Malgish Manglish particles What - unlike AE & BrE is
an exclamation mark
What! How could you do that?

Слайд 81

Manglish Vocabulary
Kapster – a talkative person
Blur – confused
Jalan – to walk

Manglish Vocabulary Kapster – a talkative person Blur – confused Jalan –

Kena – to get caught
Makan – to eat
Minum – to drink

Слайд 82

Manglish Vocabulary
On/ off - to activate/ deactivate
Pon – to skip school
Saman

Manglish Vocabulary On/ off - to activate/ deactivate Pon – to skip
– to issue a traffic ticket

Слайд 83

Manglish Vocabulary

Exclamations
Best/ syok – indicates that the object is superlatively

Manglish Vocabulary Exclamations Best/ syok – indicates that the object is superlatively
good
Die/ finish/ gone – to indicate trouble like English ‘damn it’

Слайд 84

Manglish Vocabulary

Many things were borrowed from Chinese dialects:
Why are you

Manglish Vocabulary Many things were borrowed from Chinese dialects: Why are you
so like that one? =
Why are you behaving in that way? (BrE)

Слайд 85

Manglish Spelling

Lately strongly affected by AE
( documents, web)
For most

Manglish Spelling Lately strongly affected by AE ( documents, web) For most
cases Manglish is a spoken tongue

Слайд 86

Manglish Vocabulary

HP ( handphone) - mobile/ cell phone
KIV – keep in view

Manglish Vocabulary HP ( handphone) - mobile/ cell phone KIV – keep
- keep for further consideration
Outstation - out of town/ overseas
MC – He is on MC today ( medical certificate) - sick note

Слайд 87

Manglish Vocabulary
Can - yes/ alright
Cannot - no
Photostat - photocopy, Xerox

Manglish Vocabulary Can - yes/ alright Cannot - no Photostat - photocopy, Xerox

Слайд 88

Manglish Vocabulary

Different meanings
Driver - a personal chauffeur/ odd job man, often sent

Manglish Vocabulary Different meanings Driver - a personal chauffeur/ odd job man,
on errand
Alphabet – a letter of alphabet ( The word ‘vase’ has four alphabets.

Слайд 89

Manglish Vocabulary

Bungalow - a mansion for the rich and/ or famous

Manglish Vocabulary Bungalow - a mansion for the rich and/ or famous

Слайд 90

Philippine English
English functions in Manila since 1762 when the British invaded the

Philippine English English functions in Manila since 1762 when the British invaded
country, but got rooted in 1898 when the USA took the government. Americans set up education system with English as the language of education.

Слайд 91

Philippine English

After independence the Philippines government followed the same line with parallel

Philippine English After independence the Philippines government followed the same line with
usage of Filipino. In private schools arranged by Catholic Church dual system is valid and English prevails.

Слайд 92

Philippine English

Nearly all people of Philippines are bilingual at least as they

Philippine English Nearly all people of Philippines are bilingual at least as
speak one of the local languages (Tagalog, Ilokano, Cebuano) and Filipino/ or English as their second language. Many children speak English as their first language.

Слайд 93

Philippine English

American spelling prevails.
Educated people prefer American pronunciation.
Mispronunciation
lead /i/ as in leader
salmon

Philippine English American spelling prevails. Educated people prefer American pronunciation. Mispronunciation lead
/ l/ is pronounced
climber / b/ is pronounced

Слайд 94

Philippine English

Wrong syllables are stressed:
Comfortable - /komFORtabl/
Preferable /preFERabl/
Admirable /adMYrabl/
Category /kaTEGori/

Philippine English Wrong syllables are stressed: Comfortable - /komFORtabl/ Preferable /preFERabl/ Admirable

Ceremony /seREmoni/

Слайд 95

Philippine English

Short /u/ turns into long /u/:
Frustration / froostr../
Suspend /soospend/
T, k, p

Philippine English Short /u/ turns into long /u/: Frustration / froostr../ Suspend
are pronounced without aspiration

Слайд 96

Philippine English

Vocabulary and usage
C.R. – Comfort Room = toilet, bathroom
Get/ go down

Philippine English Vocabulary and usage C.R. – Comfort Room = toilet, bathroom
the bus – get off the bus
Open/ close the light – Switch on/off the
Every now and then - often

Слайд 97

Taglish

Any English verb and even some nouns can be converted into Tagalog

Taglish Any English verb and even some nouns can be converted into
verbs
Magda- drive = will drive
Nag-Internet = have used the Internet
Taglish is often used in code-switching

Слайд 98

Japlish/ Janglish/ Engrish

Japlish/ Janglish are typically considered more derogatory and referred to

Japlish/ Janglish/ Engrish Japlish/ Janglish are typically considered more derogatory and referred
any East Asian language.
Engrish is a pejorative term used to describe attempts of Japanese writers to create English words and phrases, or mistranslation of an original Japanese text, exotic embellishment of the text in ads.

Слайд 99

Engrish

Engrish is applied to East Asian languages as they do not

Engrish Engrish is applied to East Asian languages as they do not
separate L and R sounds.
Engrish refers to Japanese pronunciation of English loan words.
Engrish occurs commonly in electronics produce manuals.
Engrish is used in Japanese pop culture as English is considered to be extremely fashionable.

Слайд 100

Engrish

Humorous English mistakes which appear in Japanese advertising and product design
Engrish can

Engrish Humorous English mistakes which appear in Japanese advertising and product design
be found in other countries but the funniest examples come from Japan

Слайд 101

Nihonglish

Badly pronounced and ungrammatical Japanese produced by a native English speaker. Usage

Nihonglish Badly pronounced and ungrammatical Japanese produced by a native English speaker.
is intentional either with sarcastic or humorous intent.
NB! Japanese bites back!

Слайд 102

English in Japan

Some of the English-based Japanese coinages can be used as

English in Japan Some of the English-based Japanese coinages can be used
Japanese originated English.
Actually, walkman, karaoke, play station, case-by-case, or forward-looking have already been received internationally, while nighter (bargain), washlet, hot carpet, or paper driver may have a good chance of adoption if appropriately introduced.

Слайд 103

Japlish

The use of my- as a prefix may have a rough

Japlish The use of my- as a prefix may have a rough
time winning international approval but will be considered a Japanese neologism if resorted to by a sizable number of speakers: “I have two my-cars; Did you come here in my-car?”

Слайд 104

English in China

Chinese has no articles at all.
(a) Article omission:
Let’s make fire.
I

English in China Chinese has no articles at all. (a) Article omission:
can play piano.

Слайд 105

English in China

Article insertion:
He finished the school last year.
He was in

English in China Article insertion: He finished the school last year. He
a pain.
Interchangeability of articles:
Xiao Ying is a tallest girl in the class.
He smashed the vase in the rage.

Слайд 106

English and Politeness in Asian society

Kinship terms such as sister, uncle, auntie

English and Politeness in Asian society Kinship terms such as sister, uncle,
are also used for politeness.
IE speakers also at times juxtapose idioms in novel ways, e.g.: “I am in very good health and hope you are in the same boat”

Слайд 107

Hong-Kong English

Hong-Kong English is non-rhotic
Wr is read like /w/
/r/ is read

Hong-Kong English Hong-Kong English is non-rhotic Wr is read like /w/ /r/
like /l/ - /flied lice /
Multi-syllable words are often wrongly stressed since Chinese is tonal and monosyllabic
Bad & bed sound the same way

Слайд 108

Hong-Kong English

Articles are either confused or dropped
Is & are often confused and

Hong-Kong English Articles are either confused or dropped Is & are often
wrongly used
Difficulties with numbers larger ten thousand. Chinese speakers often make a pause because they need mental conversion. 100 thousand is read like 10 myriad.

Слайд 109

Hong-Kong English

Vocabulary
Tai-Pan is a business executive for a large corporation
A chop

Hong-Kong English Vocabulary Tai-Pan is a business executive for a large corporation
is a seal or a stamp.

Слайд 110

West Africa

I met the teacher our new. (‘I met our new teacher’)
That

West Africa I met the teacher our new. (‘I met our new
your brother, will he come? (‘Will that brother of yours come?’)

Слайд 111

Caribbean English

/v/–/w/ merger
Many dialects of Caribbean English (e.g., Bahamian, Bermudan, and Vincentian)may

Caribbean English /v/–/w/ merger Many dialects of Caribbean English (e.g., Bahamian, Bermudan,
alternate [w], [β] (the voiced bilabial fricative), or [υ] (the voiced labiodental
approximant) for words which in metropolitan varieties begin with [v] village [wIlID ].

Слайд 112

Caribbean English

Word-initial /h/
So-called “h-dropping” or word-initial “h-deletion” is common in Jamaica and

Caribbean English Word-initial /h/ So-called “h-dropping” or word-initial “h-deletion” is common in
in the Bahamas as well :
hair and air are homophonous (both are sometimes [Iεr]).
H-dropping also occurs in other dialects of English; often British Cockney is cited as the source of h-dropping in English-derived Caribbean varieties.

Слайд 113

Caribbean English

Th-stopping
The neutralization of /D/ and /θ/ as /d/ and /t/, e.g.,

Caribbean English Th-stopping The neutralization of /D/ and /θ/ as /d/ and
/tIи/ thing and /fada/ father, is a common feature of many dialects of Caribbean English
thin–tin [tIn],
faith–fate [fet],
though–dough [do],
breathe–breed [brid]

Слайд 114

Caribbean English

Neutralization appears to operate particularly readily in the environment preceding an

Caribbean English Neutralization appears to operate particularly readily in the environment preceding
/r/ in an onset consonant cluster:
three–tree [tri:], through–tru [tru:], though often these segments are realized as palatalized allophones [Tru:] or [Tro:].
Имя файла: English-as-a-GLOCAL-language.pptx
Количество просмотров: 307
Количество скачиваний: 2