Содержание
- 2. Актуальность исследования Научная новизна Цели Задачи Объект исследования Материал исследования Научная гипотеза Положения, выносимые на защиту
- 3. Актуальность исследования определяется тем, что объемы выполняемых переводов с каждым годом все увеличиваются, а недооценка явления
- 4. Вопросы грамматической интерференции остаются на сегодняшний день наименее исследованными. Интерференция на материале переводов аудио-медиальных текстов ранее
- 5. Изучение грамматической интерференции имеет определенную ценность для типологии языков. Анализ интерференции дает возможность установить наличие категории,
- 6. Разрабатывается подход к переводу с точки зрения теории языковых контактов. Объектом исследования является грамматический уровень языка
- 7. Цели Выявление фактов грамматической интерференции Определение механизмов и причин появления грамматической интерференции
- 8. Задачи Знакомство с опытом изучения интерференции в лингвистике; Изучение психологических основ языковой интерференции, включающее рассмотрение проблемы
- 9. Объектом исследования является грамматическая интерференция. Грамматический уровень языка выбран как наименее исследованный в этом отношении и
- 10. Материалом для исследования послужили переводы аудио-медиальных текстов (к данному типу относятся такие тексты, которые не могут
- 11. Проанализировано 46 текстов перевода и их французских оригиналов. Тексты характеризуются относительной жанровой однородностью (документальные, научно-популярные фильмы).
- 12. Несмотря на осознанную установку избежать вторжения системы исходного языка в систему языка перевода, переводчик остается под
- 13. Опираясь на положение о том, что языковой контакт происходит в сознании билингва, перевод можно рассматривать как
- 14. В процессе своей профессиональной деятельности переводчик осуществляет постоянное переключение с одного языка на другой, следствием неудачного
- 15. Несмотря на осознанную установку избежать вторжения системы исходного языка в систему языка перевода, переводчик остается под
- 16. Отмеченные в ходе анализа факты интерференции указывают на те аспекты грамматики французского языка, которые при переводе
- 17. Были выявлены два типа грамматической интерференции: морфологическая(или парадигматическая) синтаксическая(или синтагматическая) Основные результаты
- 18. Морфологическая интерференция
- 19. Морфологическая интерференция
- 20. Синтаксическая интерференция
- 21. Синтаксическая интерференция
- 22. Синтаксическая интерференция
- 24. Скачать презентацию





















Современный урок МХК
Сопроводительные документы на пищевую продукцию
Особенности пневмоний при гриппе А(H1N1) по данным лучевых методов исследования
Тест по физической культуре для учащихся 7 класса
Презентация на тему Гелиоцентрическая система мира
Economics of enterprises
Принципы планирования.
Система многолетней спортивной подготовки
11
Архитектура Софийского собора
О эти нравы 18 века
Профессиональный стандарт педагогической деятельности. Выявление уровня квалификации педагогических работников с целью подтвер
Пусть каждый день и каждый часВам новое добудет.Пусть добрым будет ум у вас,А сердце умным будет.
Эти загадочные – теплые, мягкие, пушистые
Актуальные вопросы заполнения форм государственной статистической отчетности по статистике труда
Познавательная игра « Я – будущий избиратель!» Подготовила: Балина Алена Григорьевна, учитель истории и обществознания МАОУ «Овся
Экономика производителя
Закон и порядок
Презентация на тему Достопримечательности Вашингтона и Нью-Йорка
moyadresvmire[1]
Лексика и фразеология
METRO.WiFi
Конфликты в детском лагере. Профилактика и способы разрешения конфликтов во временном детском коллективе
Планирование и прогнозирование потребности в персонале. Организация маркетинга персонала
Холодные бутерброды
Презентация на тему Устный счет 3 класс
What should people do to become a famous sportsman and an Olympic champion?
Воинская обязанность и военная служба