Содержание
Слайд 32“Coros del Ejército Ruso”
“Coros del Ejército Ruso”
![“Coros del Ejército Ruso”](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1128120/slide-31.jpg)
Слайд 33Катюша
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,
Катюша
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,
![Катюша Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1128120/slide-32.jpg)
Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла.
Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой.
Katiusha
Florecían manzanos y perales,
flotaba neblina sobre el río;
bajó a tierra Katiusha,
a la alta, escarpada ribera.
Bajó, cantando una canción
sobre el águila gris de la estepa,
sobre aquel a quien amaba,
sobre aquel cuyas cartas atesoraba.
Oh, canción, canción de la doncella,
vuela en dirección del luminoso Sol,
y al soldado en el lejano frente
de Katiusha llévale saludos.
Que él recuerde a la humilde muchacha,
que escuche cómo canta ella,
que él defienda a la madre patria,
que el amor, Katiusha mantendrá.
Florecían manzanos y perales,
flotaba neblina sobre el río;
bajó a tierra Katiusha,
a la alta, escarpada ribera.
Katyusha es una canción soviética de tiempos de la Segunda Guerra Mundial, sobre una chica que añoraba a su amado, que estaba en el servicio militar. La música fue compuesta en 1938 por Matvéi Blánter y la letra fue escrita por Mijaíl Isakovski. (Traducción de Internet)