Содержание
- 2. вибірка фінансових термінів в англійській та українській мовах особливості відтворення англійськомовних фінансових термінів українською мовою через
- 3. Актуальність дослідження: У зв’язку з процесами інтеграції і глобалізації бізнесу, розширення міжнародного співробітництва та динамічного розвитку
- 4. Мета роботи - визначити особливості перекладу англійськомовних фінансових термінів в статтях фінансової тематики. завдання: розглянути поняття
- 5. Види фінансово-економічного перекладу переклад фінансово-бухгалтерських текстів, включаючи звіти про аудиторську перевірку; переклад текстів на банківську тематику;
- 6. Основу будь-якої сучасної терміносистеми складають лексичні одиниці, перенесені із загальномовного фонду. Цю думку у своїх роботах
- 7. Приклад, прикметник "red" у словосполученні "to be in the red" має відмінне значення і тому перекладається
- 8. Прикладами здійснення впливу на читача можуть також послугувати емоційно забарвлені лексеми фінансового спрямування, що є: епітетами:
- 9. Однією з причин багатозначності термінів є їх широка семантика. Прикладом може слугувати термін «account». Цей термін
- 10. У процесі роботи було виявлено, що калькування є найпоширеніший спосіб передачі англійських багатокомпонентних термінів українською мовою.
- 11. Приклади калькування - терміни з офіційним українсько-англійським перекладом: словник ОБСЄ : money laundering -відмивання коштів (грошей);
- 12. Застосування описового методу до фінансового терміну: Упродовж останніх трьох десятиліть багато економічно розвинутих країн та країн,що
- 13. У фінановому словнику ‘The Free Dictionary by Farlex’ визначення терміну ‘emerging market’ наступне: an economy in
- 14. Український варіант перекладу: Emerging Market – економіка, що трансформується; країна з перехідною економікою; ринок, що формується.
- 16. Скачать презентацию