Оценка качества переводов

Содержание

Слайд 2

О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?

О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?

Слайд 3

Клиент:

Пойдёт или нет? Как бы придраться…

Клиент: Пойдёт или нет? Как бы придраться…

Слайд 4

Менеджер по качеству:

Пойдёт или нет? Как бы не придрались…

Менеджер по качеству: Пойдёт или нет? Как бы не придрались…

Слайд 5

Менеджер по персоналу:

Какую работу можно доверять этому исполнителю?
Какую нельзя?
Как быстро

Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя? Как быстро можно его обучить?
можно его обучить?

Слайд 6

Менеджер проектов:

Вернуть на доработку или самим исправить?

Менеджер проектов: Вернуть на доработку или самим исправить?

Слайд 7

Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить

Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить

Слайд 8

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Какие способы оценки перевода вы знаете?

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Какие способы оценки перевода вы знаете?

Слайд 9

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Субъективная оценка («хорошо-плохо»)
Автоматическое сравнение с «образцовым» переводом (BLEU

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Субъективная оценка («хорошо-плохо») Автоматическое сравнение с «образцовым»
и т.п.)
Сравнение с оригиналом по набору параметров
Взвешивание ошибок и подсчёт TQI

Слайд 10

СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)

СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)

Слайд 11

СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ

Слайд 12

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Чем больше последовательностей слов совпадает в переводе и

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ Чем больше последовательностей слов совпадает в переводе
в образце, тем точнее перевод
BLEU (BiLingual Evaluation Understudy ), ROUGE и др.
Вводная статья о методике BLEU: Tomedes Blog http://blog.tomedes.com/measuring-machine-translation-quality/

Слайд 13

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Слайд 14

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ

Слайд 15

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Кто использует? Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex и многие

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Кто использует? Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex и
другие
Существующие общедоступные системы: - SAE J2450 - ATA Framework for Standard Error Marking - LISA QA Model 3.1
Обзор систем типа TQI с рекомендациями по созданию собственной: http://www.aliquantum.biz/downloads.htm

Слайд 16

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Необходимые компоненты системы:
Классификатор ошибок
Методика взвешивания ошибок
Процедура проверки, дающая

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Необходимые компоненты системы: Классификатор ошибок Методика взвешивания
повторяемые и воспроизводимые результаты
Проверяющий (компетентный и беспристрастный)
Форма оценки

Слайд 17

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 18

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 19

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 20

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

TQI (Translation Quality Index) – это практический результат

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI TQI (Translation Quality Index) – это практический
количественной оценки проверки качества перевода.
ATA Framework: TQI = EP*(250/W) - BP
SAE J2450: TQI = EP/W
LISA QA Model: TQI = (1 - EP/W) * 100
где EP = Error Points, суммарное количество баллов ошибок
W = количество слов в образце
BP = Bonus Points, бонусные очки за отличный перевод (в системе ATA – максимум 3 балла)

Слайд 21

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 22

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 23

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 24

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI

Слайд 25

Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы:
Пойдёт или

Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы: Пойдёт или
нет?
Какую работу можно доверять этому исполнителю?
Какую нельзя?
Как быстро можно обучить исполнителя?
Вернуть на доработку или самим исправить?

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Слайд 26

Необходимо улучшить систему оценки перевода.

ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Необходимо улучшить систему оценки перевода. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?

Слайд 27

Разделить все ошибки на 2 основных типа:
Фактические = ошибка в обозначении объектов

Разделить все ошибки на 2 основных типа: Фактические = ошибка в обозначении
и явлений, их логических отношений, степени реальности и обязательности событий
Коннотативные = несоответствие правилам, стандартам, требованиям и практике употребления, искажение эмоционально-стилистической информации и т.д.

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

Слайд 28

Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно:
1 коннотативную ошибку
или
1

Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно: 1 коннотативную ошибку
фактическую ошибку
или
1 коннотативную ошибку и 1 фактическую ошибку одновременно

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

Слайд 29

Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается

Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается
как две (языковая и фактическая).
Это позволяет указать исполнителю на невнимательность, а также учесть интересы клиента
«Казнить, нельзя помиловать» / «Казнить нельзя, помиловать»: ошибка в запятой ? критическое искажение смысла

УЛУЧШЕНИЕ 1: ДЕЛЕНИЕ ОШИБОК

Слайд 30

Виды компетенций:
Компетенции восприятия
Компетенции порождения
Вспомогательные компетенции

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Виды компетенций: Компетенции восприятия Компетенции порождения Вспомогательные компетенции УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 31

Уровни компетенций:
Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работу
Базовая = может работать
Продвинутая

Уровни компетенций: Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работу Базовая =
= может проверять / исправлять чужую работу либо обучать других людей

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 32

Компетенции восприятия:
Правила языка оригинала
Литературная компетенция в языке оригинала
Компетенция в культуре

Компетенции восприятия: Правила языка оригинала Литературная компетенция в языке оригинала Компетенция в
языка оригинала
Предметная компетенция

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 33

Компетенции порождения:
Правила языка перевода
Литературная компетенция в языке перевода
Компетенция в культуре

Компетенции порождения: Правила языка перевода Литературная компетенция в языке перевода Компетенция в
языка перевода
Функциональный стиль перевода

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 34

Вспомогательные компетенции:
Исследовательская компетенция
Техническая компетенция
Самоорганизация
Коммуникация
Защита информации

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Вспомогательные компетенции: Исследовательская компетенция Техническая компетенция Самоорганизация Коммуникация Защита информации УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 35

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Пример ошибки:
t2: Использован термин из другой области знаний
Напр., в тексте

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Пример ошибки: t2: Использован термин из другой области знаний
о бурении: шпиндель ? spindle (правильно: stem или mandrel)
Компетенции:
Исследовательская = удовлетворительно
Предметная = неудовлетворительно

Слайд 36

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Слайд 37

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ

Клиент может формулировать чёткие и объективные требования к исполнителю
По результатам

УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Клиент может формулировать чёткие и объективные требования к исполнителю
оценки мгновенно видно, какие компетенции соответствуют целевым, а какие нет

Слайд 38

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте)
исполнитель в проекте)

Слайд 39

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Пример компетенций:
Самоорганизация = удовлетворительно
Предметная = удовлетворительно
Правила языка оригинала

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Пример компетенций: Самоорганизация = удовлетворительно Предметная = удовлетворительно Правила
= удовлетворительно
Правила языка перевода = удовлетворительно
Роль:
Может переводить

Слайд 40

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Слайд 41

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ

Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли и

УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли
планирует рабочий процесс (workflow) ? экономия времени

Слайд 42

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки являются

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки
допустимыми, а какие – нет. Проверяющий заносит требования в проверочный список.
Одна ошибка «недопустимого» типа в образце
Провал текста с точки зрения клиента

Слайд 43

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

Слайд 44

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК

Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail)

УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail)

Слайд 45

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Выделить в классификаторе 2 типа ошибок:
Исправление требует минимального обучения

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Выделить в классификаторе 2 типа ошибок: Исправление требует
/ инструктажа; все ошибки в тексте может увидеть сам исполнитель
Исправление требует значительного обучения; сам исполнитель не может обнаружить ошибки в тексте

Слайд 46

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Ошибки, которые требуют минимального обучения:
Сбивка деления на разделы
Пропуски текста
Несоответствие

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют минимального обучения: Сбивка деления на
числовых значений
Несоответствие глоссарию / руководству по стилю
Несоответствие справочной литературе
Нарушение единства терминологии
Нарушение региональных стандартов оформления
Длина строки, тэги
Очевидные языковые ошибки

Слайд 47

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Ошибки, которые требуют значительного обучения:
Понимание оригинала
Предметная компетенция
Чувство языка
Культурные реалии

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют значительного обучения: Понимание оригинала Предметная

Слайд 48

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Слайд 49

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Какой процент ошибок требует минимального обучения?
Менеджер проекта мгновенно принимает

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Какой процент ошибок требует минимального обучения? Менеджер проекта
верное решение – возвращать на доработку или привлекать дополнительные ресурсы
Экономия времени

Слайд 50

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для исправления,

УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для
компетенция оценивается двумя способами:
Текущее состояние («как есть»)
Потенциальное состояние (после короткого обучения)

Слайд 51

ЗАМЕТКИ

Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции)
Образец должен ограничиваться

ЗАМЕТКИ Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции) Образец
одной основной тематикой в соответствии с классификатором
Текст оригинала должен быть осмысленным и связным
Необходимо различать ошибки и индивидуальные предпочтения исполнителей

Слайд 52

ПРИМЕР

ПРИМЕР

Слайд 53

ПРИМЕР

ПРИМЕР

Слайд 54

ПРИМЕР

ПРИМЕР

Слайд 55

ПРИМЕР

ПРИМЕР

Слайд 56

ВЫГОДЫ

Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы:
Пойдёт или нет? – pass

ВЫГОДЫ Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы: Пойдёт или нет?
/ fail
Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя? – компетенции и роли
Как быстро можно обучить исполнителя? – потенциальные компетенции
Вернуть на доработку или самим исправить? – доля ошибок, требующих минимального обучения

Слайд 57

ВЫГОДЫ

Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции)
Экономия времени на тестировании исполнителей
Планирование минимального

ВЫГОДЫ Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции) Экономия времени на тестировании
и достаточного рабочего процесса
Оптимальное использование ресурсов
Сокращение сроков
Повышение лояльности исполнителей (обратная связь и обучение)

Слайд 58

БУДУЩЕЕ

Обкатка системы
Программная оболочка
Интеграция с QA-инструментами

БУДУЩЕЕ Обкатка системы Программная оболочка Интеграция с QA-инструментами
Имя файла: Оценка-качества-переводов.pptx
Количество просмотров: 149
Количество скачиваний: 0