Содержание
- 2. О чём думают эти люди, глядя на текст перевода?
- 3. Клиент: Пойдёт или нет? Как бы придраться…
- 4. Менеджер по качеству: Пойдёт или нет? Как бы не придрались…
- 5. Менеджер по персоналу: Какую работу можно доверять этому исполнителю? Какую нельзя? Как быстро можно его обучить?
- 6. Менеджер проектов: Вернуть на доработку или самим исправить?
- 7. Для ответа на эти вопросы текст перевода нужно оценить
- 8. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Какие способы оценки перевода вы знаете?
- 9. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ? Субъективная оценка («хорошо-плохо») Автоматическое сравнение с «образцовым» переводом (BLEU и т.п.)
- 10. СУБЪЕКТИВНАЯ ОЦЕНКА («ХОРОШО-ПЛОХО»)
- 11. СРАВНЕНИЕ С ОРИГИНАЛОМ ПО НАБОРУ ПАРАМЕТРОВ
- 12. АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ Чем больше последовательностей слов совпадает в переводе и в образце, тем
- 13. АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ
- 14. АВТОМАТИЧЕСКОЕ СРАВНЕНИЕ С «ОБРАЗЦОВЫМ» ПЕРЕВОДОМ
- 15. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Кто использует? Lionbridge, Aliquantum, Logrus, Palex и многие другие Существующие общедоступные
- 16. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI Необходимые компоненты системы: Классификатор ошибок Методика взвешивания ошибок Процедура проверки, дающая
- 17. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 18. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 19. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 20. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI TQI (Translation Quality Index) – это практический результат количественной оценки проверки
- 21. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 22. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 23. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 24. ВЗВЕШИВАНИЕ ОШИБОК И ПОДСЧЁТ TQI
- 25. Ни один из способов оценки перевода не отвечает на вопросы: Пойдёт или нет? Какую работу можно
- 26. Необходимо улучшить систему оценки перевода. ОЦЕНКА ПЕРЕВОДА: ЧТО В АРСЕНАЛЕ?
- 27. Разделить все ошибки на 2 основных типа: Фактические = ошибка в обозначении объектов и явлений, их
- 28. Каждый элемент текста (слово, фраза, предложение) может нести одновременно: 1 коннотативную ошибку или 1 фактическую ошибку
- 29. Случайная ошибка исполнителя (например, опечатка), которая приводит к искажению фактической информации, зачитывается как две (языковая и
- 30. Виды компетенций: Компетенции восприятия Компетенции порождения Вспомогательные компетенции УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
- 31. Уровни компетенций: Неудовлетворительная = исполнитель не может выполнять соответствующую работу Базовая = может работать Продвинутая =
- 32. Компетенции восприятия: Правила языка оригинала Литературная компетенция в языке оригинала Компетенция в культуре языка оригинала Предметная
- 33. Компетенции порождения: Правила языка перевода Литературная компетенция в языке перевода Компетенция в культуре языка перевода Функциональный
- 34. Вспомогательные компетенции: Исследовательская компетенция Техническая компетенция Самоорганизация Коммуникация Защита информации УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
- 35. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Пример ошибки: t2: Использован термин из другой области знаний Напр., в тексте о
- 36. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ
- 37. УЛУЧШЕНИЕ 2: КОМПЕТЕНЦИИ Клиент может формулировать чёткие и объективные требования к исполнителю По результатам оценки мгновенно
- 38. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Установить связи между компетенциями и ролями (функциями, которые может выполнять исполнитель в проекте)
- 39. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Пример компетенций: Самоорганизация = удовлетворительно Предметная = удовлетворительно Правила языка оригинала = удовлетворительно
- 40. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ
- 41. УЛУЧШЕНИЕ 3: РОЛИ Менеджер по персоналу / менеджер проекта быстро распределяет роли и планирует рабочий процесс
- 42. УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК В каждом отдельном случае клиент указывает, какие ошибки являются допустимыми, а какие
- 43. УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК
- 44. УЛУЧШЕНИЕ 4: ДОПУСТИМОСТЬ ОШИБОК Оценка соответствует реальным потребностям клиентов (pass / fail)
- 45. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Выделить в классификаторе 2 типа ошибок: Исправление требует минимального обучения / инструктажа;
- 46. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют минимального обучения: Сбивка деления на разделы Пропуски текста Несоответствие
- 47. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Ошибки, которые требуют значительного обучения: Понимание оригинала Предметная компетенция Чувство языка Культурные
- 48. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ
- 49. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Какой процент ошибок требует минимального обучения? Менеджер проекта мгновенно принимает верное решение
- 50. УЛУЧШЕНИЕ 5: ОБУЧАЕМОСТЬ ИСПОЛНИТЕЛЯ Если все ошибки, влияющие на компетенцию, просты для исправления, компетенция оценивается двумя
- 51. ЗАМЕТКИ Исполнитель должен работать в нормальных условиях (достаточное время, рабочие инструкции) Образец должен ограничиваться одной основной
- 52. ПРИМЕР
- 53. ПРИМЕР
- 54. ПРИМЕР
- 55. ПРИМЕР
- 56. ВЫГОДЫ Улучшенная система оценки переводов отвечает на все вопросы: Пойдёт или нет? – pass / fail
- 57. ВЫГОДЫ Общий язык с клиентом (ошибки и компетенции) Экономия времени на тестировании исполнителей Планирование минимального и
- 58. БУДУЩЕЕ Обкатка системы Программная оболочка Интеграция с QA-инструментами
- 60. Скачать презентацию