Слайд 2Определение
Прецизионные слова (от франц. «precision» – точность) - общеупотребительные (в отличие от терминов),
однозначные и точные в употреблении слова, не вызывающие конкретных ассоциаций и не создающие для памяти конкретных опор.
Слайд 3К прецизионной лексике относятся:
числительные;
названия дней недели;
названия месяцев;
имена собственные.
Слайд 5Работа над прецизионными словами
Слайд 6Мнемонические приемы
Мнемонические приемы - это облегчающие процесс запоминания и увеличивающие объем памяти
путем образования искусственных ассоциаций.
Существуют ассоциации по контрасту, по сходству, по звучанию, по корню слова, обобщающие, дополняющие.
Слайд 7Смысловая группировка текста
Нужно научиться запоминать не слова, а смысл высказывания.
«Вчера в столицу
Франции прибыла российская делегация парламентариев во главе с председателем Совета министров»
=
«Премьер-министр России возглавил делегацию в Париж».
Слайд 8Американский ученый Дж. А. Миллер определил, что человеческая память находится в зависимости
от магического числа «семь плюс или минус два».
Это значит, что память способна удерживать в среднем семь единиц, которые могут быть просто лексическими или же смысловыми, представляющими информацию, заключенную в нескольких словах, но содержащих один квант (порцию) информации.
Слайд 9Перевод прецизионной лексики
Вариант 1 (наиболее предпочтительный)
Адекватно передать номинат (имя, фамилия и т.д.) и
позицинат (должность, звание, титул и т.д.)
Вариант 2 (менее предпочтительный)
Перевести только позицинат, с учетом того, что имя и фамилия воспринимаются транслингвистически, то есть слушатели понимают звучание имени на разных языках.
Например: Mr David Harrison, University of Pennsylvania Professor added – профессор университета штата Пенсильвания добавил (опустили имя).
Слайд 10Перевод прецизионной лексики
Вариант 3 (менее предпочтительный, чем 2)
Перевести только номинат – имя собственное,
если позицинат (должность) не понят или вы не знаете эквивалента, или на то есть согласие клиента (участники переговоров давно знакомы).
Вариант 4 (наименее приемлемый)
Применить прием генерализации.
Например: представитель компании А, наш гость из… и т.д.
К данному приему следует прибегать крайне редко, к примеру, в случае полного непонимания информации или по согласованию с заказчиком.