Содержание
- 2. Уи́льям Шекспи́р (англ. William Shakespeare; 1564, Стратфорд-на-Эйвоне, Англия — 23 апреля 1616, там же) — английский
- 3. Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден,
- 4. Уильям Шекспир родился в городке Стратфорд-на-Эйвоне (графство Уорикшир) в 1564 году, по преданию, 23 апреля. Фамилия
- 5. Считается, что Шекспир учился в стратфордской «грамматической школе» (англ. «grammar school»), где получил серьёзное образование: стратфордский
- 6. Пьесы, обычно считающиеся шекспировскими Комедия ошибок (1623 г. — первое издание, 1591 — вероятный год первой
- 7. Сонеты Уильяма Шекспира Сонет - стихотворение из 14 строк Формы сонета Итальянская схема ( Петрарка) -
- 8. Основа внутренней формы сонета - сравнение. Для каждой темы поэт находил свой образ или целую цепь
- 9. Весь цикл сонетов распадается на отдельные тематические группы: Сонеты, посвящённые другу: 1—126 Воспевание друга: 1—26 Испытания
- 10. Переводы сонетов В России интерес к творчеству Шекспира и его "Сонетам" возникает в первой половине XIX
- 18. Не соревнуюсь я с творцами од, Которые раскрашенным богиням В подарок преподносят небосвод Со всей землей
- 19. Трудами изнурен, хочу уснуть, Блаженный отдых обрести в постели. Но только лягу, вновь пускаюсь в путь
- 20. Как я могу усталость превозмочь, Когда лишен я благости покоя? Тревоги дня не облегчает ночь, А
- 21. В твоей груди я слышу все сердца, Что я считал сокрытыми в могилах. В чертах прекрасных
- 22. Когда читаю в свитке мертвых лет О пламенных устах, давно безгласных, О красоте, слагающей куплет Во
- 23. То, что тебя бранят, - не твой порок. Прекрасное обречено молве. Его не может очернить упрек
- 24. Прощай! Тебя удерживать не смею. Я дорого ценю любовь твою. Мне не по средствам то, чем
- 25. Что ж, буду жить, приемля, как условье, Что ты верна. Хоть стала ты иной, Но тень
- 26. Да, это правда: где я не бывал, Пред кем шута не корчил площадного. Как дешево богатство
- 27. Прекрасное прекрасней во сто крат, Увенчанное правдой драгоценной. Мы в нежных розах ценим аромат, В их
- 28. Зову я смерть. Мне видеть невтерпёж Достоинство, что просит подаянья, Над простотой глумящуюся ложь, Ничтожество в
- 29. Фиалке ранней бросил я упрек: Лукавая крадет свой запах сладкий Из уст твоих, и каждый лепесток
- 30. Ее глаза на звезды не похожи, Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И
- 31. Любовь слепа и нас лишает глаз. Не вижу я того, что вижу ясно. Я видел красоту,
- 32. Оправдывать меня не принуждай Твою несправедливость и обман. Уж лучше силу силой побеждай, Но хитростью не
- 33. Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не
- 34. По совести скажи: кого ты любишь? Ты знаешь, любят многие тебя. Но так беспечно молодость ты
- 35. Ни собственный мой страх, ни вещий взор Миров, что о грядущем грезят сонно, Не знают, до
- 37. Скачать презентацию