Русские заимствования во французском языке

Слайд 2

По подсчетам лингвистов во французском языке употребляется не менее 70 слов, заимствованных

По подсчетам лингвистов во французском языке употребляется не менее 70 слов, заимствованных
из русского. Они используются в самых разных сферах, включая и разговорный язык. Слова intelligentsia, spoutnik, nomenclature, stakhanovets, goulag, samizdat, p?restro?ka, apparatchik, а также chapka, babouchka (также и в значении большой шали или платка на голове), steppe, toundra успешно и много лет существуют во французском языке. Безусловно, в ходу blinis, moujik, datcha, isba, которые также пришли из России. Samovar и matrechka знакомы всем французам. Равно как и belouga, balala?ka (так они называют и сам оркестр народных инструментов) или bortch. Tsar и boyard присутствуют не только в исторических романах, но и в языке прессы. Kopeck (копейка, причем мужского рода) активно используется в разговорных выражениях в значении, в котором в России
применяется слово грош.

Это изображение, автор: Неизвестный автор, лицензия: CC BY-SA-NC

Слайд 3

Появление первых русских слов во французском языке относится к концу 16-го века.

Появление первых русских слов во французском языке относится к концу 16-го века.
Это были слова, отражающие явления, связанные исключительно с Россией, например, chapka, samoede, kvas, moujik и другие. В 19-ом веке, наряду с заимствованиями, отражающими революционное движение, например, décembriste, pogrom, zemstvo, продолжается и заимствование слов бытового характера, например, samovar, blinis . После Октябрьской революции заимствуются слова, отражающие особенности организации политической, административной и общественной жизни Советского Союза: bolchevik, koulak, kolkhose. Запуск спутника, освоение космоса дарят французам такие слова как spoutnik, а также калькированные сочетания vaisseau cosmique, spoutnik habit?, cosmodrome и т.д.

Слайд 4

Бистро (bistro)

Этимологи предполагают, что французское слово bistro появилось от русского «быстро». Есть

Бистро (bistro) Этимологи предполагают, что французское слово bistro появилось от русского «быстро».
версия, что при оккупации Парижа в 1814 году русские казаки требовали от французских официантов быстрого обслуживания и кричали: «Быстро!». Именно эта версия указана на доске французского ресторана «À la Mère Catherine».

Слайд 5

БЛИНЫ (BLINIS)

Словечко точно из России. Но так во Франции называют только маленькие

БЛИНЫ (BLINIS) Словечко точно из России. Но так во Франции называют только
блины, большие – словом crêpes. Даже в супермаркетах на ценниках можно встретить слово blinis, это вовсе не просторечие, а часто употребимая во Франции лексема.

Слайд 6

УРА! (HOURRA!)

Считается, что восклицание «Ура» заимствовано французами из русского. В немецком тоже

УРА! (HOURRA!) Считается, что восклицание «Ура» заимствовано французами из русского. В немецком
есть слово «hurra!», но обозначает оно призыв «быстро двигаться». Во Франции hourra имеет такое же значение, как и в русском языке — торжественное восклицание, радость, воодушевление.
Имя файла: Русские-заимствования-во-французском-языке.pptx
Количество просмотров: 77
Количество скачиваний: 0