СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ ЛЕКСИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Содержание

Слайд 2

цель

Научиться использовать

в диалоге культур

иностранный язык

как инструмент общения

цель Научиться использовать в диалоге культур иностранный язык как инструмент общения

Слайд 3

культура

язык

культура язык

Слайд 5

РЕАЛИИ

Этнографические (coach, vampire)
Ономастические (Washington, Franklin)
Общественно-политические (lackey)
Географические (England)
Рекламные (Coca-cola, Pepsi, fanta)

РЕАЛИИ Этнографические (coach, vampire) Ономастические (Washington, Franklin) Общественно-политические (lackey) Географические (England) Рекламные (Coca-cola, Pepsi, fanta)

Слайд 6

ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА

Слова и выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические или стилистические

ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА Слова и выражения, имеющие дополнительное содержание и сопутствующие семантические или
оттенки, которые известны людям, принадлежащим к данной языковой культуре (come out to the front/come out to the blackboard)

Слайд 7

ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА

Общечеловеческие знания
Региональные сведения
Знания, известные только определенной этнической и языковой общности
Знания, известные

ФОНОВАЯ ЛЕКСИКА Общечеловеческие знания Региональные сведения Знания, известные только определенной этнической и
локально или социально замкнутой группе
Знания, известные микроколлективу

Слайд 8

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ

ПЕРЕВОД РЕАЛИЙ

Слайд 9

CORRESPONDENCE

Letter of application
Formal transactional letter
Informal letter

CORRESPONDENCE Letter of application Formal transactional letter Informal letter

Слайд 10

INFORMAL LETTER

Address in the right-hand corner (city, country)
Date (under the address)
Greeting: Dear

INFORMAL LETTER Address in the right-hand corner (city, country) Date (under the
Tom,
Asking about them
Referring to the news
Giving news
Making suggestions
Closing expression
Signing off: Lots of love,
Name: Mary

Слайд 11

FORMAL LETTER

Greeting: Dear Sir/Madam, Dear Mr…/Dear Mrs…/ Dear Ms… + surname
Reason for

FORMAL LETTER Greeting: Dear Sir/Madam, Dear Mr…/Dear Mrs…/ Dear Ms… + surname
writing
Asking questions
Referring to their letter
Closing expression: I look forward to hearing from you.
Signing off (if dear + name: Yours sincerely, if Dear Sir/Madam: Yours faithfully, if Dear + name or Dear Sir/Madam: Yours,)
Name: your first name + surname)

Слайд 12

Культурно-маркированная лексика в художественных произведениях

There is something fishy in this – за

Культурно-маркированная лексика в художественных произведениях There is something fishy in this –
этим что-то кроется
Tweens – года от 20 до 29
Pint – мера жидкости
Snap-dragon – львиный зев (цветок)
…a frozen TV Mexican Dinner… - полуфабрикат
Pavilion – разновидность тканевого шатра
Lunch – второй завтрак (от 13:00 до 14:00)

Слайд 13

НЕЛИТЕРАТУРНАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ

Вульгаризмы
Профессионализмы
Диалектизмы
Сленг

НЕЛИТЕРАТУРНАЯ ЛЕКСИКА И ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ Вульгаризмы Профессионализмы Диалектизмы Сленг

Слайд 14

ВУЛЬГАРИЗМЫ
(грубости, граничащие с непристойностями)

Слова с уничижающим значением (psycho, bonehead)
Бранные слова (Bloody, damn)

ВУЛЬГАРИЗМЫ (грубости, граничащие с непристойностями) Слова с уничижающим значением (psycho, bonehead) Бранные слова (Bloody, damn)

Слайд 15

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ
(слова, использующиеся в специальной разговорной сфере, имеющие хождение в небольших социальных группах)

Военный

ПРОФЕССИОНАЛИЗМЫ (слова, использующиеся в специальной разговорной сфере, имеющие хождение в небольших социальных
жаргон (a fish – торпеда, an egg – бомба)
Компьютерный жаргон (to click, to surf the net)
Другое

Слайд 16

ДИАЛЕКТИЗМЫ

Уэссекский диалект: ye = you
London cockney (диалект жителей East End)
Rhyming slang: home

ДИАЛЕКТИЗМЫ Уэссекский диалект: ye = you London cockney (диалект жителей East End)
- gate of Rome; wife – joy of my life

Слайд 17

СЛЕНГ
Маркированный слой языка, который используется в разговорной речи с ярко выраженной эмоционально-экспрессивной

СЛЕНГ Маркированный слой языка, который используется в разговорной речи с ярко выраженной
оценочной окраской

Заимствование из других языков, диалектов: Dotty – шотл. Foolish
Смещение значений: A cabbage – овощ (больной человек, инвалид)
Аббревиатуры: Alcy – alcoholic, BLT – Bacon & Lettuce & Tomato sandwich

Имя файла: СОЦИОКУЛЬТУРНАЯ-ЛЕКСИКА-АНГЛИЙСКОГО-ЯЗЫКА.pptx
Количество просмотров: 161
Количество скачиваний: 0