Vepsan kel lidnas

Содержание

Слайд 2

Vepsän da karjalan kirjkelen päiv
20. sulakud

Necil päiväl vodel 1989 oli vahvištud

Vepsän da karjalan kirjkelen päiv 20. sulakud Necil päiväl vodel 1989 oli
vepsän kelen kirjamišt latinican da kirillican pohjal.
20 апреля 1989 года был утвержден алфавит вепсского языка на основе кириллицы и латиницы.

Слайд 3


Ezmäine Abekirj vepsän kelel läksi vodel 1991.
Kirjan tegijad: NINA ZAICEVA, MARIA

Ezmäine Abekirj vepsän kelel läksi vodel 1991. Kirjan tegijad: NINA ZAICEVA, MARIA
MULLONEN
В школьном образовании и издательской деятельности закрепилась вепсская письменность на латинской графике. Вепсский букварь - ABEKIRJ на латинской основе, подготовленный Ниной Зайцевой и Марией Муллонен вышел в 1991 году. Они являлись авторами еще нескольких вепсских учебников и словарей.

Слайд 4


Uded vepsän kelen openduzkirjad zavottihe tehta vodel 2006. Ned openduzkirjad om

Uded vepsän kelen openduzkirjad zavottihe tehta vodel 2006. Ned openduzkirjad om tehtud
tehtud federaližen standartan mödhe.
Vodel 2007 Karjalan valdkund vahvištoiti kirjamištod vepsän kelel latinican pohjal.
С 2006 года в Карелии началась подготовка новых вепсских учебников в соответствии с федеральными стандартами. В 2007 году Правительство Карелии приняло новое постановление «Об утверждении алфавитов карельского и вепсского языков», в котором единственным алфавитом для вепсского языка был утвержден алфавит на основе латиницы.

Слайд 5

Tedad-ik sinä?

Miččel vodel vepsläižil sündui kirjkel’?
В каком году вепсы получили письменность?

Tedad-ik sinä? Miččel vodel vepsläižil sündui kirjkel’? В каком году вепсы получили письменность?

Слайд 6

Vepsläižed saiba kirjkelen ezmäižen kerdan völ 1930-voziden augotišes.
В начале 1930-х годов шёл

Vepsläižed saiba kirjkelen ezmäižen kerdan völ 1930-voziden augotišes. В начале 1930-х годов
процесс создания алфавитов для ранее бесписьменных языков. Тогда была создана вепсская письменность на основе латиницы.

Слайд 7

Tedad-ik sinä?

Mitte oli ezmäine vepsän kelel pästtud kirj?
Какая книга была

Tedad-ik sinä? Mitte oli ezmäine vepsän kelel pästtud kirj? Какая книга была
первой книгой, выпущенной на вепсском языке?

Слайд 8

В ноябре 1932 года вышла первая книга — букварь
«Ezmäne vepsiden azbuk

В ноябре 1932 года вышла первая книга — букварь «Ezmäne vepsiden azbuk i lugendknig»
i lugendknig»

Слайд 9

Tedad-ik sinä?

Mittušt aigkategorijad ei ole vepsän keles?
Какой категории времени нет

Tedad-ik sinä? Mittušt aigkategorijad ei ole vepsän keles? Какой категории времени нет в вепсском?
в вепсском?

Слайд 10

Tulijad aigad
Будущего времени

Tulijad aigad Будущего времени

Слайд 11

Tedad-ik sinä?

Pane Neižne äilugun formaha
Поставьте слово neižne (девушка) во множественное число

Tedad-ik sinä? Pane Neižne äilugun formaha Поставьте слово neižne (девушка) во множественное число

Слайд 12

Neiččed - девушки

Neiččed - девушки

Слайд 13

Ozaida rebus / Решите ребус

Ozaida rebus / Решите ребус

Слайд 14

Kodikel’
Родной язык

Kodikel’ Родной язык

Слайд 16

Päiväine
Солнце

Päiväine Солнце

Слайд 17

Čomin sanutud
Фразиологизмы
вепсского языка

Čomin sanutud Фразиологизмы вепсского языка

Слайд 18

Midä se znamoičeb? О чём так говорят?

keled kandišta  
Дословно: нести языки
Ala

Midä se znamoičeb? О чём так говорят? keled kandišta Дословно: нести языки
kandiše kelid külädme!
Ala kelid kandiše muite, ku azjad ed teda!

Слайд 19

keled kandišta сплетничать

Ala kandiše kelid külädme!
Дословно: Не носи языки по деревне.
Ala

keled kandišta сплетничать Ala kandiše kelid külädme! Дословно: Не носи языки по
kelid kandiše muite, ku azjad ed teda!
Дословно: Не носи просто так языки, если дела нет!

Слайд 20

Midä se znamoičeb? О чём так говорят?

härkin antta
Дословно: дать мутовку
Minai

Midä se znamoičeb? О чём так говорят? härkin antta Дословно: дать мутовку
oli jo mel’hine priha, ka Mitreile andoin härkmen.
Мне уже понравился мальчик, так Митрию мутовку дала.

Слайд 21

härkin antta
отказать при сватовстве

härkin antta отказать при сватовстве

Слайд 22

Midä se znamoičeb? О чём так говорят?

kuivehtuda jurele
Дословно: высохнуть до

Midä se znamoičeb? О чём так говорят? kuivehtuda jurele Дословно: высохнуть до
корня
Mamoi kuivehtui jurele varastades vestid poigaspäi.
Мама «высохла до корня», пока ждала вестей от сына.

Слайд 23

kuivehtuda jurele исхудать

kuivehtuda jurele исхудать

Слайд 24

Ozoitesed

Ozoitesed

Слайд 25

Ozoitesed

Hir’ raudaine, händ kangasine.
Мышка железная, хвостик льняной.

Ozoitesed Hir’ raudaine, händ kangasine. Мышка железная, хвостик льняной.

Слайд 26

Ozoitesed

Negl langanke
Иголочка и ниточка

Ozoitesed Negl langanke Иголочка и ниточка

Слайд 27

Ozoitesed

Täuz’ karzin vauktoid joucnid.
Полна корзина белых лебедей.

Ozoitesed Täuz’ karzin vauktoid joucnid. Полна корзина белых лебедей.

Слайд 28

Ozoitesed

Hambad sus
Зубы

Ozoitesed Hambad sus Зубы

Слайд 29

Ozoitesed

Südaimespäi supaleine, a irdalpäi kromeine.
Внутри кусочек, а снаружи горбушка.

Ozoitesed Südaimespäi supaleine, a irdalpäi kromeine. Внутри кусочек, а снаружи горбушка.

Слайд 30

Ozoitesed

Ku
Месяц

Ozoitesed Ku Месяц

Слайд 31

Muštatesed

Muštatesed

Слайд 32

Jatkta muštatez

Ičein ma om manzikaine, a veraz ma om...
Kaikuččel linduižel – ičeze....

Jatkta muštatez Ičein ma om manzikaine, a veraz ma om... Kaikuččel linduižel

Kaikjal om hüvä, a kodiš....
Vanhan – vägeta, noren -...
Midä noren opendad, sidä vanhan...
Mi meles, se i...
Rates om lašk, a södes om...
Hüvän pigemba unohtad, a hubusen ka...

Слайд 33

Ičein ma om manzikaine, a veraz ma om mustikaine.
Kaikuččel linduižel –

Ičein ma om manzikaine, a veraz ma om mustikaine. Kaikuččel linduižel –
ičeze pezaine.
Kaikjal om hüvä, a kodiš paremb.
Vanhan – vägeta, noren - meleta.
Midä noren opendad, sidä vanhan muštad.
Mi meles, se i keles.
Rates om lašk, a södes om vahv.
Hüvän pigemba unohtad, a hubusen ka muštad.

Слайд 34

Ken kirjutab enamba kaikid sanoid neciš sanundaspäi?

У кого получится составить больше всех

Ken kirjutab enamba kaikid sanoid neciš sanundaspäi? У кого получится составить больше
слов из букв этого предложения?
Ota bumagaine da pirdim. Napri löuda sanoid sanundespäi toižel lehtpolilpäi.
Возьмите бумажку и ручку. Постарайтесь составить как можно больше слов из предложения на следующем слайде.

Слайд 35

Aigaližel linduižel nök om puhtaz.

Aigaližel linduižel nök om puhtaz.

Слайд 37

"Диктант на вепсском языке" 20 апреля 2021 году в 11.00 в городе

"Диктант на вепсском языке" 20 апреля 2021 году в 11.00 в городе
Петрозаводске
в Молодежном инновационном парке Петрозаводского государственного университета!
Имя файла: Vepsan-kel-lidnas.pptx
Количество просмотров: 31
Количество скачиваний: 0