Слайд 2Владение языком по Юрий Денерикович Апресян
Уметь выражать заданный смысл разными способами;
Уметь извлекать
из сказанного на данном языке смысл, в частности-различать внешние сходные, но разные по смыслу высказывания и находить общий смысл у внешне различных высказываний;
Уметь отличать правильные в языковом отношении предложения от неправильных.
Слайд 3Владение языком по Ноаму Хомскому
Языковую способность и речевую деятельность человека можно
рассматривать как одну из первых попыток более экслицитного определения понятия «владения языком», если бы не крайний «грамматизм» хомскианского толкования понятия, учет лишь собственно лингвистической стороны его и полное игнорирование каких бы то ни было социальных, ситуативных и тому подобных «прагматических» факторов.
Слайд 4Делл Хаймс
Неудовлетворительность понятия языковой компетенции была отмечена д.Хаймсом, который уже спустя два
года после работы Н. Хомского показал, что знание языка предполагает не только владение его грамматикой и словарем, но и ясное представление о том, в каких речевых условиях могут или должны употребляться те или иные слова и грамматические конструкции.
Д.Хаймс ввел понятие коммуникативной компетенции.
Слайд 5Чарльз Филлмор
В одной из своих работ делает попытку четко разграничить собственно
языковые знания человека и владение им информацией о различных компонентах акта коммуникации.
Слайд 6Уильям Лабов
Грамматика описывает многие реально встречающиеся высказывания как ошибки, между тем
как этими ошибками насыщена разговорная речь и они не ведут к непониманию; следовательно, лингвистическая теория должна быть перестроена таким образом, чтобы она была способна описывать и объяснять не только «чистые» случаи, но и якобы ошибочные – а на самом деле обусловленные ситуацией и иными факторами – высказывания, где обосновывается необходимость дополнить лингвистическую теорию компонентом, «отвечающим» за интепретацию подобных ситуативно обусловленных отклонений от грамматической правильности.
Слайд 7Джонн Гамперц
Ввел понятие контекстуализации. Оно основано на том, что говорящий озабочен
не только тем, чтобы доводить до слушателя правильно сформулированные утверждения, но и тем, чтобы эти утверждения были вписаны в соответствующий контекст, в котором они получили бы надлежащую интерпретацию.
Слайд 8 Основная проблема – соотношение языкового и неязыкового в навыке, который принято
называть «владение языком».
Квалифицируя этот навык как коммуникативную, социолингвистическую компетенцию, перечисляя факторы, существенные для процесса речевого общения вынуждены признать, что навык этот сложен и чисто лингвистическая его интерпретация недостаточна для адекватного описания реальной языковой жизни.
Но все же в понятии «владение языком» можно выделить несколько уровней владения языком в зависимости от того, какого рода информация о языке и его использовании имеется ввиду.
Слайд 9Уровни владения языком
Лингвистический
Национально-культурный
Энциклопедический
Ситуативный уровень
Слайд 10Лингвистический
Отражает свободное «манипулирование». Языком безотносительно к характеру его использования в тех
или иных сферах человеческой деятельности.
Слайд 11Национально-культурный
это владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств
Слайд 12Энциклопедический
владение не только самим словом, но и «миром слова», т.е. теми
реалиями, которые стоят за словом, и связями между этими реалиями.