Захаров В.П.

Содержание

Слайд 2

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Аннотация

Корпусная лингвистика.
Терминосистемы.
Материал.
Методы.
Задачи.
Результаты.
Использование.

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Аннотация Корпусная лингвистика. Терминосистемы. Материал. Методы. Задачи. Результаты. Использование.

Слайд 3

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Корпусная лингвистика

Корпусная лингвистика – направление в лингвистике, занимающееся разработкой общих

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Корпусная лингвистика Корпусная лингвистика – направление в лингвистике, занимающееся
принципов построения и использования лингвистических корпусов с использованием компьютерных технологий.
Корпусная лингвистика находится на пересечении задач теоретической и прикладной лингвистики.
Разные уровни языка…
Корпусы специальных текстов

Слайд 4

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Терминосистемы

Понятие термина
Системность термина
Понятие термина в корпусной лингвистике
Спектр проблем

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Терминосистемы Понятие термина Системность термина Понятие термина в корпусной
корпусной лингвистики:
определение корпусной лингвистики как особой области научной деятельности,
противопоставление её другим направлениям лингвистики и языковой инженерии;
определение корпуса в соотнесённости с другими типами лингвистических данных;
различные аспекты создания и использования корпусов;
процедуры, выполняемые при работе с корпусом (разметка, типы разметки, поиск в корпусе);
типология корпусов;
корпусы текстов с позиций разработчиков и пользователей;
взаимодействие корпусов и корпусориентирован-ных лингвистических ресурсов;
параллельные корпусы и т.д.

Слайд 5

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Терминосистемы

Структура термина Термины-словосочетания составляют от 60% до 70% специальной лексики

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Терминосистемы Структура термина Термины-словосочетания составляют от 60% до 70%
Наиболее распространенным видом составных терминов в терминолексике (65% от общего числа составных термнив) является двух- или трехкомпонентное атрибутивное именное словосочетание наиболее распространенными синтаксическими моделями являются: Сущ. + Прил.Р + Сущ.Р – словарь иностранных слов, Прил. + Прил. + Сущ. – тепловая импульсная сварка, Прил. + Сущ. + Сущ.Р – автоматическая обработка текста, Сущ. + Сущ.Р + Сущ.Р – методы нанесения покрытий

Слайд 6

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Предметная область «Корпусная лингвистика: литература

Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику.

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Предметная область «Корпусная лингвистика: литература Баранов А.Н. Введение в
Серия "Новый лингвистический учебник". М.: Эдиториал УРРС. 2001.
Демьянков В.З. Англо-русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текста. Вып. 2. Методы анализа текста // Тетради новых терминов. № 39. -М.: ВЦП, 1982.
Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-методическое пособие. – СПб.: СПбГУ, 2005. – 48 с.
Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. Энциклопедия, 1990.
Никитина С.Е. Тезаурус по теоретической и прикладной лингвистике. - М., 1978.
Леонтьева Н.Н. Автоматическое понимание текстов: Cистемы, модели, ресурсы. М., 2006.
Прикладное языкознание. Учебник (ред. А.С.Герд). СПб., 1996.
Языкознание. Информационно-поисковый тезаурус ИНИОН РАН. – М., 2007.
The Oxford handbook of computational linguistics // Mitkov Ruslan (ed.). N.Y.: Oxford university press, 2003.
Backer P., Hardie A., McEnery T. A Glossary of Corpus Linguistics. Edinburgh University Press: 2006.
Šimková M. Výberový slovník termínov z počítačovej a korpusovej lingvistiky. 2006. URL: http://korpus.juls.savba.sk/publications/block1/2006-simkova-vyberovy slovnik terminov/2006-simkova-vyberovy slovnik terminov.pdf

Слайд 7

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Глоссарий по корпусной лингвистике

http://corpora.iling.spb.ru
Corpus Linguistics A study of language that includes

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Глоссарий по корпусной лингвистике http://corpora.iling.spb.ru Corpus Linguistics A study
all processes related to processing, usage and analysis of written or spoken machine-readable corpora. Corpus linguistics is a relatively modern term used to refer to a methodology, which is based on examples of ‘real life’ language use. At present, effectiveness and usefulness of corpus linguistics is closely related to the development of computer science. See McEnery and Wilson 1996; Aarts and Meijs 1990; Leech 1991; Svartvik 1992.
Corpus Processing A general term used to refer to all processes related to annotation, presentation and analysis of corpora. See Aarts and Meijs 1990; McEnery and Wilson 1996: Ch. 2.
Alignment A term is used to refer to the practice of defining explicit links between texts in a parallel corpus. Alignment is linking the elements (sentences, phrases or words) that are mutual translations of each other in parallel corpus. Sentence and word alignment (the term for performing this operation - aligner) may be performed with a high degree of accuracy automatically. See McEnery and Oakes 1996; McEnery and Wilson 1996: Ch. 2. Annotation …………………………………………………………………………………………….

Слайд 8

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Методы

Построение терминосистемы предметной области
На первом, эмпирическом этапе лингвист с помощью

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Методы Построение терминосистемы предметной области На первом, эмпирическом этапе
специалиста данной области проводит логико-понятийный анализ ряда специальных текс­тов. На этом этапе необходимо выявить систему понятий и вскрыть связи и отношения между ними.
На следующем, уже концептуальном этапе подбирается план выражения полученной модели.

Слайд 9

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Словарная статья (англ.)

Term\ reciprocate parallel corpus
Trans\ двусторонний параллельный корпус
Def\ Multilingual

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Словарная статья (англ.) Term\ reciprocate parallel corpus Trans\ двусторонний
corpus which contains, for all languages included, original texts as well as their translations into all the languages included.
Up\ multilingual corpus
Down\ aligned reciprocate parallel corpus
Co\ comparable corpus
Co\ parallel corpus
Cyt\ Sometimes reciprocate parallel corpora are set up, corpora containing authentic texts as well as translations in each of the languages involved. This allows double-checking translation equivalents…

Слайд 10

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Методы

Однако: с самого начала разработка понятий идет с помощью языковых средств

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Методы Однако: с самого начала разработка понятий идет с
и не может без них обойтись.
Поэтому логично - обращение к корпусу
Автоматизация процесса обработки корпусных данных

Слайд 11

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Методы

Отражение терминосистемы в текстах
Специальный текст всегда представляет то или иное

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Методы Отражение терминосистемы в текстах Специальный текст всегда представляет
научное, техническое, отраслевое знание. С начала своего формирования специальное знание начинает проникать в семантику естественного языка.
В специальном тексте происходит взаимодействие систем естественного языка с получившейся системой искусственного языка специального знания.

Слайд 12

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Материал исследования: корпус по корпусной лингвистике
Доклады научной конференции «Корпусная линг­­вис­тика

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Материал исследования: корпус по корпусной лингвистике Доклады научной конференции
и лингвистические базы данных». СПб.: 2002.
Труды международной конференции «Корпусная лингвис­тика – 2004». СПб.: 2004.
Труды международной конференции «Корпусная лингвис­тика – 2006». СПб.: 2006.
Труды международной конференции «Корпусная лингвис­тика – 2008». СПб.: 2008.
Труды Международной конференции «MegaLing–2005»: Прикладная лингвистика в поиске новых путей. СПб.: 2005.
Захаров В.П., Корпусная лингвистика. СПб., 2005;
Национальный корпус русского языка… вып. 1-2
Статьи в журнале НТИ…
Диссертации…

Слайд 13

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Метаразметка корпуса
Наряду с библиографическим описанием эксперты включают в число параметров

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Метаразметка корпуса Наряду с библиографическим описанием эксперты включают в
статьи и наборы из 10 релевантных терминов-дескрипторов, позволяющих диагностировать тематическую принадлежность текста. Например:
Статья:
Е.Л. Алексеева, А.М. Лаврентьев, И.В. Азарова, Л.А. Захарова «Разметка корпуса древнерусских агиографических текстов» (КЛ 2004)
Набор терминов-дескрипторов:
агиографический, житие, русский, текст, корпус, электронный, рукопись, словоформа, представление, разметка

Слайд 14

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Методы

Автоматическая обработка текстов в исследовании терминологии
Возможности компьютерных технологий ставят вопрос

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Методы Автоматическая обработка текстов в исследовании терминологии Возможности компьютерных
о возможности автоматической обработки текстов для решения различных терминологических задач.
Автоматическое извлечение терминов из текстов …
Можно выделить несколько основных подходов к выделению терминов: на основе шаблонов, на основе статистики встречаемости, на основе мер оценки устойчивости словосочетаний в специальных текстах Х(MI, t-score, Log-Likelihood, C-value, критерий χ2 и ряд других); комбинированные подходы.

Слайд 15

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Задачи

Многоаспектное исследование содержания и структуры текстов в корпусе, что предполагает

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Задачи Многоаспектное исследование содержания и структуры текстов в корпусе,
решение ряда задач, среди которых:
извлечение, анализ и систематизация терминологии корпусной лингвистики,
классификация терминов в корпусе,
разработка формальной онтологии по корпусной лингвистике,
тематическая рубрикация текстов в корпусе,
подготовка данных для компьютерного тезауруса по корпусной лингвистике.

Слайд 16

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Извлечение терминологии корпусной лингвистики

Частотные списки слов Термин Часть речи Частота
текст Сущ 1641
корпус   Сущ  1233
язык    Сущ    945
словарь Сущ    640
разметка Сущ    331
контекст Сущ    297
словоформа  Сущ    207
неоднозначность  Сущ    175
корпусный Прил 157
корпусной Прил 154
документ Сущ    117
критерий  Сущ    114
пользователь Сущ    114
словосочетание Сущ    107
запрос     Сущ    78
словоупотребление  Сущ    74
сочетаемость Сущ    60
коллокация  Сущ    38

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Извлечение терминологии корпусной лингвистики Частотные списки слов Термин Часть

Слайд 17

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Выявление специфичной лексики

См. «лексические маркеры» -
А.Я. Шайкевич. Статистический словарь Достоевского.
Слово

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Выявление специфичной лексики См. «лексические маркеры» - А.Я. Шайкевич.
Частота f(ipm) m(ipm) S=(f-m-1)/√m

Слайд 18

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Извлечение терминологии корпусной лингвистики
Частотные списки словосочетаний Словокомплекс Модель Частота
корпус текстов С+Срд 174
национальный корпус П+С 93
база данных С+Срд 74
корпусная лингвистика П+С 74
машинный

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Извлечение терминологии корпусной лингвистики Частотные списки словосочетаний Словокомплекс Модель
перевод П+С 59
корпус русского языка С+Прд+Срд 56
семантическая разметка П+С 54
лексическая единица П+С 43
морфологическая разметка П+С 43
предметная область П+С 42
семантический класс П+С 36
толковый словарь П+С 36
разрешение неоднозначности С+Срд 35
корпусные данные П+С 31
разметка текста С+Срд 30

Слайд 19

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Статистика по основным синтаксическим моделям

П+С 120
С+Срд 54
С+Прд+Срд 28
П+С+Срд 5
С+Срд+Срд 4

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Статистика по основным синтаксическим моделям П+С 120 С+Срд 54

Слайд 20

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Автоматическая кластеризация

Структурирование наборов терминов-дескрипторов осуществлялось с помощью инструмента автоматической классификации

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Автоматическая кластеризация Структурирование наборов терминов-дескрипторов осуществлялось с помощью инструмента
лексики (АКЛ), разрабатываемого на кафедре математической лингвистики СПбГУ под руководством доц. О.А. Митрофановой.
Основным принципом АКЛ является возможность определения содержательной близости лексических единиц при сопоставлении их синтагматических свойств.
Программа АКЛ, подготовленная П.В. Паничевой на языке Python, предусматривает:
предварительную обработку текстов,
представление множества контекстов употребления исследуемых лексем как точек или векторов дистрибуций в N-мерном пространстве,
вычисление семантических расстояний между исследуемыми лексемами,
кластерный анализ.
Сформированные таким образом кластеры лексем допускают дальнейшую лингвистическую интерпретацию.

Слайд 21

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Формирование классов условной эквивалентности

Классы условной эквивалентности термина-дескриптора разметка
РАЗМЕТКА Cos
ПРОСОДИЧЕСКИЙ 0,375
БОЛЬШИНСТВО 0,288
АНАФОРИЧЕСКИЙ 0,288
??ВВОДИТЬСЯ 0,252
ДОКУМЕНТ 0,251
ВЫДЕЛЕНИЕ 0,250
МНОЖЕСТВО 0,240
ИНТОНАЦИЯ 0,226
РЕФЕРЕНТНЫЙ 0,214
РЕАЛЬНО 0,213
УДАРЕНИЕ 0,212
РАЗ 0,198
МЕСТОИМЕННЫЙ 0,198
ИНОСТРАННЫЙ 0,197
УПОТРЕБЛЯТЬСЯ 0,196
НАЛИЧИЕ 0,185
ДОСЛОВНО 0,180
ОГОВОРКА 0,167
ПОВТОР 0,167

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Формирование классов условной эквивалентности Классы условной эквивалентности термина-дескриптора разметка

Слайд 22

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Автоматическая кластеризация

В ходе экспериментов производилась иерархическая кластеризация терминов-дескрипторов в наборах

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Автоматическая кластеризация В ходе экспериментов производилась иерархическая кластеризация терминов-дескрипторов
для каждой из статей в корпусе; в качестве меры расстояния использовался косинус угла между векторами дистрибуций (Cos).
Результаты кластеризации выводятся в виде многоуровневого списка слов с помощью скобочной записи. Наряду с этим пользователь получает данные о частотности исследуемых лексем в обрабатываемом тексте и значения расстояний во всевозможных парах лексем из анализируемого набора. Например:

Слайд 23

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Кластерная структура набора терминов-дескрипторов

Статья:
Е.Л. Алексеева, А.М. Лаврентьев, И.В. Азарова,

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Кластерная структура набора терминов-дескрипторов Статья: Е.Л. Алексеева, А.М. Лаврентьев,
Л.А. Захарова «Разметка корпуса древнерусских агиографических текстов» (КЛ 2004)
Абсолютные частоты терминов-дескрипторов:
агиографический (f = 4), житие (f = 13), русский (f = 7), текст (f = 47), корпус (f = 8), электронный (f = 8), рукопись (f = 15), словоформа (f = 15), представление (f = 7), разметка (f = 5)
Кластерная структура набора терминов-дескрипторов:
[корпус, разметка] Cos = 0,375
[агиографический, русский] Cos = 0,284
[житие, текст] Cos = 0,277
[[агиографический, русский] [житие, текст]] Cos = 0,259
[[корпус, разметка] [[агиографический, русский] [житие, текст]]] Cos = 0,251
[представление [[корпус, разметка] [[агиографический, русский] [житие, текст]]]]
Cos = 0,219
[[представление [[корпус, разметка] [[агиографический, русский] [житие, текст]]]] электронный] Cos = 0,258
[рукопись [[представление [[корпус, разметка] [[агиографический, русский] [житие, текст]]]] электронный]] Cos = 0,171
[словоформа [рукопись [[представление [[корпус, разметка] [[агиографический, русский] [житие, текст]]]] электронный]]] Cos = 0,138

Слайд 24

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Эксперименты с текстами с частичным совпадением наборов дескрипторов

Обнаружены пары

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Эксперименты с текстами с частичным совпадением наборов дескрипторов Обнаружены
текстов, применительно к которым группы общих для них дескрипторов упорядочиваются единообразно:
[словарь [корпус, текст)]],
[частота [корпус, текст]],
[массив [данные [корпус, текст]]].
Несовпадающие результаты.
[формат [разметка [поиск [текст, корпус]]]] vs. [разметка [[корпус, текст] формат] [поиск]].
[поиск [слово [текст, корпус]]] vs. [поиск [корпус [слово, текст]]].

Слайд 25

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Результаты кластеризации

Результаты кластеризации
Позволяют оценить диапазон понятийных категорий, релевантных для предметной

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Результаты кластеризации Результаты кластеризации Позволяют оценить диапазон понятийных категорий,
области «Корпусная лингвистика».
Вероятно, такие термины-дескрипторы, как корпус, текст, данные, разметка, тег, поиск, слово, лемма, словоформа, контекст и пр. представляют понятийное ядро указанной предметной области.

Слайд 26

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Выделение онтологических категорий

Всего было зарегистрировано 335 различных терминов-дескрипторов.
В качестве

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Выделение онтологических категорий Всего было зарегистрировано 335 различных терминов-дескрипторов.
представителей онтологических категорий были отобраны те из терминов-дескрипторов, которые:
оказались релевантны не только для отдельных текстов, но для ПО в целом,
обладают наибольшей частотой,
попадают в ядра полученных кластеров,
соответствуют исходным понятиям, выделенным на основе экспертных описаний ПО.
Вероятно, такие термины-дескрипторы, как корпус, текст, данные, разметка, тег, поиск, слово, лемма, словоформа, контекст и пр. представляют понятийное ядро ПО.

Слайд 27

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Фрагмент онтологии по корпусной лингвистике

корпус данных
корпус текстов
тип корпуса
разработка
отбор данных
цифровка данных
разметка
корпус-менеджер
использование
поиск
запрос
терминальная цепочка

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Фрагмент онтологии по корпусной лингвистике корпус данных корпус текстов
символов
регулярное выражение
лемма
тег
результат
конкорданс
контекст
словоуказатель
статистика

Слайд 28

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Формальная онтология

В отдельных полях формальной онтологии:
даются общепринятые дефиниции

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Формальная онтология В отдельных полях формальной онтологии: даются общепринятые
терминов-дескрипторов,
фиксируются синонимические отношения между терминами-дескрипторами (например, разметка, аннотация, аннотирование и пр.).
Кроме того, каждая категория формальной онтологии имеет атрибут тексты. Этот атрибут необходим для того, чтобы формальная онтология могла быть использована для тематической рубрикации документов из русскоязычного корпуса текстов по корпусной лингвистике.
В качестве экземпляров данного атрибута приведены библиографические сведения о тех статьях из корпуса, в которых встретились термины-дескрипторы, соответствующие онтологическим категориям.

Слайд 29

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010

Использование тезауруса

Лингвистика
Информационный поиск
Перевод
Автоматическая классификация текстов

El'Manuscript-2010 Уфа 28.-31.10.2010 Использование тезауруса Лингвистика Информационный поиск Перевод Автоматическая классификация текстов
Имя файла: Захаров-В.П..pptx
Количество просмотров: 193
Количество скачиваний: 0