Слайд 2Культуронимы
идионимы ксенонимы
Shakespeare «палата лордов», «Тауэр»
the House of Commons царь, степь,
![Культуронимы идионимы ксенонимы Shakespeare «палата лордов», «Тауэр» the House of Commons царь,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-1.jpg)
старовер Moscow, tsar, Cossack
Слайд 5Пример №1. ЗАИМСТВОВАНИЕ
Dedovshchina
It describes a system called dedovshchina, ‘rule of the grandfathers’,
![Пример №1. ЗАИМСТВОВАНИЕ Dedovshchina It describes a system called dedovshchina, ‘rule of](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-4.jpg)
which allows second-year conscripts, unsupervised by their superiors, to impose on new recruits ‘a year-long state of pointless servitude . . (p.276)
But too often dedovshchina is condoned or ignored by an officer class... (p.277)
Слайд 6Пример №2. ЛЕКСИЧЕСКОЕ КАЛЬКИРОВАНИЕ
Not a step back (Order 227, Ni Shagu Nazad)
But
![Пример №2. ЛЕКСИЧЕСКОЕ КАЛЬКИРОВАНИЕ Not a step back (Order 227, Ni Shagu](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-5.jpg)
Stalin had issued Order 227, Ni Shagu Nazad – ‘not a step back’ – which instructed his generals that ‘each position, each metre of Soviet territory must be stubbornly defended, to the last drop of blood’. (p.227) It was his ‘not a step back’ that saved the city from Nazism. (p.231)
Слайд 7Пример №3. ГИБРИДНЫЕ КСЕНОНИМЫ
Optina Pustyn monastery
Early in the morning of 28 October
![Пример №3. ГИБРИДНЫЕ КСЕНОНИМЫ Optina Pustyn monastery Early in the morning of](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-6.jpg)
1910, while Sofya still slept, Tolstoy left the house apparently bound for the Optina Pustyn monastery at Kozelsk, not far from Moscow; his sister, Marya, lived there as a nun at the adjoining convent of Shamardino. (p.134)
Слайд 8Пример №4. АНАЛОГ
Faun
Its forests are said to guard ancient rites and rituals;
![Пример №4. АНАЛОГ Faun Its forests are said to guard ancient rites](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-7.jpg)
there are fauns among the fauna; gods and devils in the birches; white witches (as well as black) in the villages... (p.51)
Слайд 9Пример №5. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ
Drying-out hostel
The brash new shopping malls and grand
![Пример №5. ОПИСАТЕЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ Drying-out hostel The brash new shopping malls and](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-8.jpg)
restaurants are the real Russia, as are the beggars and drunks who litter the streets until the police have moved them on or taken them to a drying-out hostel, where they are required to endure the cold-turkey treatment before they are tipped out again to continue where they left off. (p.123)
Слайд 10Пример №6. ГИПОНИМИЯ
Glass
After a further glass of vodka, Anatoly started to talk
![Пример №6. ГИПОНИМИЯ Glass After a further glass of vodka, Anatoly started](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-9.jpg)
about himself. (p.96)
Слайд 11Всего ксенонимов: 621
Заимствований: 357
(трансплантировано: 2)
калек: 122 (из них семантических: 2)
гибридных образований:
![Всего ксенонимов: 621 Заимствований: 357 (трансплантировано: 2) калек: 122 (из них семантических:](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1131021/slide-10.jpg)
131
описательных оборотов (самостоятельных): 1
аналогов: 7
гиперонимов: 3