Слайд 2 I группа фигур речи:
1. «Вот такой он у меня уродился, сама
удивляюсь. Меня замучил: «Прощупай, куда ниточки идут, прощупай». Да если бы у меня выходило, миллион раз бы уже прощупала! Очень нужна ему эта любовь – я вот прекрасно всю жизнь без нее обходилась и мать не доставала!» (оригинал)
а) That’s the kind of pillock he’s turned out, can’t believe it. He drives me bonkers: “Work it out, Mum, work it out!” If I could of, I’d of done it a million times already, right? And does he need that lovey-dovey stuff, you tell me? I’ve got by my whole life without and never gave my mother grief. (перевод носителя языка)
b) "And whom only does he take after, I wonder. He completely wore me out: "Go probe where the threads lead, go probe." If only I could do it, I would have probed them a million times already! Can't he do without this love? as for me, I did perfectly fine without it and never plagued my mother with it!" (перевод эмигранта)
c) That’s what he is like, I’m surprised myself. Just wore me out: “Grope, where the threads lead, grope”. If only I could, I would have groped them more than once! Love! A fat lot of good it is! As for me, I've been doing just as well without it my life long and didn’t get to mother. (собственный перевод)