Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества
Сравнение пословиц и поговорок разных народов показывает как, много общего имею эти народы, что, в свою очередь, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению. Необходимо отметить, что многие английские и русские пословицы и поговорки многозначны, что делает их трудными для толкования и сравнения. The glass is always greener on the other side of the fence. Дословный перевод этой пословицы звучит так: Трава всегда зеленее по ту сторону забора. Но в русском языке такой пословицы нет, зато есть другая пословица: Хорошо там, где нас нет. В принципе, эти две пословицы эквиваленты по смысле. Но дословный перевод русской пословицы будет звучать так:
Life is better? Where we are not present.