Слайд 2Цель урока
Обобщить знания о творчестве У.Шекспира, познакомиться с жанром «сонет», проанализировать несколько
![Цель урока Обобщить знания о творчестве У.Шекспира, познакомиться с жанром «сонет», проанализировать несколько сонетов У.Шекспира.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-1.jpg)
сонетов У.Шекспира.
Слайд 3“сонет” и “соната” – однокоренные и произошли от латинского слова “sonare”, которое
![“сонет” и “соната” – однокоренные и произошли от латинского слова “sonare”, которое](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-2.jpg)
в переводе значит “звучать”, “звенеть” .
Слайд 4Сонет - твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, развивающая какой-то один
![Сонет - твёрдая поэтическая форма: стихотворение из 14 строк, развивающая какой-то один](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-3.jpg)
мотив.
Выделяют три типа сонета: Итальянский, Французский и Английский.
Слайд 6Все 154 стихотворения были опубликованы в 1609 году, в книге Шекспира «Сонеты»
![Все 154 стихотворения были опубликованы в 1609 году, в книге Шекспира «Сонеты»](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-5.jpg)
Слайд 7Темы сонетов Шекспира
Любовь
Дружба
Размышления о жизни,творчестве,искусстве.
![Темы сонетов Шекспира Любовь Дружба Размышления о жизни,творчестве,искусстве.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-6.jpg)
Слайд 8Катрен – четверостишье
Терцет - трехстишье
![Катрен – четверостишье Терцет - трехстишье](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-7.jpg)
Слайд 9Сонеты Шекспира
3 катрена(прекресная рифма АВАВ) + двустишие (парная рифма ДД)
Размер – пятистопный
![Сонеты Шекспира 3 катрена(прекресная рифма АВАВ) + двустишие (парная рифма ДД) Размер](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-8.jpg)
ямб (U—́ | U—́ | U—́ | U—́ | U—́ )
Слайд 10Композиция
1-й катрен – тема;
2-й катрен – развитие темы;
3-й катрен – развязка, решение
![Композиция 1-й катрен – тема; 2-й катрен – развитие темы; 3-й катрен](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-9.jpg)
темы.
Последнее двустишие – афористический итог.
Слайд 11Генри Ризли
англ. Henry Wriothesley
![Генри Ризли англ. Henry Wriothesley](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-10.jpg)
Слайд 13Переводчики
Самуил Маршак,
Борис Пастернак,
Валерий Брюсов,
А. Финкель,
![Переводчики Самуил Маршак, Борис Пастернак, Валерий Брюсов, А. Финкель,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-12.jpg)
Слайд 15Правдивый свет мне заменила тьма,
И ложь меня объяла, как чума
Наказан я: глаза
![Правдивый свет мне заменила тьма, И ложь меня объяла, как чума Наказан](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/321146/slide-14.jpg)
и сердце лгут –
Вовек дороги верной не найдут.
Ни капли правды взор не видит мой,
Болея черной ложью, как чумой.
Ни глаз, ни сердце лжи не замечают
И оба по заслугам получают